jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3672
FedExのCM
by みみ from バンクーバー 2004/12/11 17:44:33

あのCM面白くて好きなんですが、上司?の人が、口ごもって話しているので、なんて言ってるのか、聞き取れません(ToT
アレがわかったら、もっとおもしろいのに・・・と思うのですが。
どなたか、ヒアリングがバッチリな方、教えて下さい。お願いします!

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/12/13 00:40:37

「You’re a heck of a man doing a heck of a job.」
だと思います。
あれ面白いですよね。最後の茶色の背広の人が好きです。
 
Res.2 by みみ from バンクーバー 2004/12/14 16:52:23

Res1さん。返信ありがとうございます
 「You’re a heck of a man doing a heck of a job」ですか・・・。

これって訳すと、「おまえはとんでもない仕事をしてるとんでもない奴だ」って感じですか?合ってますか?

ちなみに私は最初に立ってる、絵と同化してる人が気になります(^^;
 
Res.3 by ゆず from バンクーバー 2004/12/14 23:10:45

あ〜、そう言ってたんですか。
全然分かりませんでした。
社員「I・・・・fedex」は何と言っているんでしょうか。すみません。

私は最初見たとき、電子レンジの人に気がつきませんでした。  
Res.4 by ぴかり from 無回答 2004/12/14 23:24:54

「とんでもない仕事」というと、ちょっと直訳的というか、この場合褒めているのでニュアンスが違うような気がします。heckってhellと同じように悪い意味でも使いますが、単に強調したい時にも使えます。
かなり意訳になっちゃうけど、「お前、いい仕事してるじゃねぇか」はどうでしょうか?(おやじっぽい口調で読んでくださいね!)  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/01/11 00:13:52

久しぶりにこのCM見ました。

--------------------------------------------------------------------
オヤジ上司がいきなり怒鳴りながら出てくる。
”Hey! Who shipped 200 boxes to our client in Boston?”
みんな一斉にカモフラージュして隠れシーンとなるが、一人がポツンと逃げ遅れる。それを目にしたオッサン上司、
”Was it YOU, Lewis?” と迫る。少々圧倒されつつ、その社員は
”I...shipped them with FedEX”と言う。
オッサン、ズイッとその社員に歩み寄り、
”You’re heck of a man doing heck of a job, Lewis!”
途端にうまくカモフラージュしていた社員は元に戻って業務を再開...。
RELAX, it’s FedEX!
--------------------------------------------------------------------

FedEX のCM毎回面白いですよね。個人的には以前放送していた ”MBA” と最近の”Phoenix” バージョンも気に入ってます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network