jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.363
直訳していいのかな?
by
sky
from
バンクーバー
2002/02/21 20:04:03
先日、友達と映画を見に行ってきました。その中で女優さんが「Give me a break.」と言っていました。普段もたまに聞くことがあったフレーズで、いつも私は「ちょっと休ませてよ。」とゆー感じで理解していたんですが、その映画を見た限りではどうも意味が違うように感じたんです。これって、どんな意味で、どんな時に使うんですか?
Res.1
by
なな
from
BC
2002/02/21 20:24:59
「I don’t believe you.」の意味かなぁ。
自信ないけど、そう思います。
そんな感じのシーンでしたか?
Res.2
by
いろいろ
from
バンクーバー
2002/02/21 20:35:03
「おいおい」とか「はぁ?」、「なんでやねん!」って意味でも使いますね。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2002/02/21 22:08:06
いい加減にしろ!とか、冗談じゃない!
Res.4
by
ringo
from
日本
2002/02/22 02:09:44
「いい加減にしてよー。」とか「ちょっと待ってよー。」みたいな意味でしょうか。うるさい子供に向かってとか・・・けっこう色んなシチュエーションで使えるかも。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ