jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3605
簡単な文章ですが訳せません
by にゃー from 無回答 2004/11/14 12:31:50

During the past five years have you lived in any other country than your country of citizenship for more than six months?
ビザの申請書の質問なのですが
後半の部分が意味がよく掴めないです。

よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/14 13:04:32

「過去5年の間に、市民権を持っている国以外の国に、6ヶ月以上住んだことがありますか?」

この場合、トピ主さんが日本国民の場合は、過去5年以内に、日本以外の国に半年以上住んだことがあるか?ということです。  
Res.2 by にゃー from 無回答 2004/11/15 08:54:52

なるほど!よくわかりました。
もう一つ質問なのですが、
than your country of citizenship
ここの部分はどうやって
訳したらいいのかコツ?を教えてください。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/15 09:01:29

移民ビザ・コンサルタントを使いましょう。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/15 09:48:17

> than your country of citizenship
ここの部分はどうやって
訳したらいいのかコツ?を教えてください。

コツはですね、
than your country (of citizenship) とまとめるのではなく、
other country than your country (of citizenship) とまとめることです。
 
Res.5 by にゃー from 無回答 2004/11/15 15:16:39

もう一度質問させてください!
どうしてthan がはいるのでしょうか?
〜より  と訳してしまうのですが
この部分はどういう訳し方が適していますか?

たびたび申し訳ないです  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/15 15:28:47

any other country than your country のところを、thanで切らないで、any other than 〜として見ると解りやすいかも。
〜以外という感じです。

than の使い方には、〜より。。。という比較だけでなく、「 ・・・ other than〜」で「〜以外の・・・」というのもあると覚えてしまった方が解りやすいかもしれませんね。
 
Res.7 by にゃー from 無回答 2004/11/15 19:14:05

res6さん。
とても分かりやすい説明ありがとうございました。
これで、ひとつまた勉強になりました!
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network