〜がりっていう英語はないかも。わからない。でも、そういうニュアンスで、You’re always cold.とか、You hate cold.でいいんじゃないかな。 怖がりっていうのは、何に対して?
Res.2
by
ミコ
from
バンクーバー 2002/03/02 13:09:11
寒がり、恐がりなどはわかりやすく言い換えると「寒く感じやすい人」、「怖いと思いがちな人」ってことですよね。 そしたらもし「わたしって寒がりなんです」と言いたい場合は”I am easy to get cold”また恐がりも同様に”I am easy to get scared”なんて言うのはどうでしょうか
Res.3
by
バン子
from
バンクーバー 2002/03/02 13:58:57
寒がりは、sensitive to the cold かな。すごい寒がりなら、I’m extremely sensitive to the cold. で伝わると思います。怖がりは、下の方のおっしゃるように easy to be scared でいいと思います。