jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3563
約束について
by 疑問 from 無回答 2004/10/26 01:21:48

約束の意味を含む promise と engagement の
使い方についてよく分からない点があるので、
どなたか教えていただけますか?
engagement は婚約の意味でよく使われてると思いますが、
辞書を調べると二つとも似たような意味の契約、
約束で載ってます。
よろしく お願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/10/27 23:24:06

意味は一緒ですがengagementの方が格式ばった(固い)表現になります。  
Res.2 by 疑問 from 無回答 2004/10/28 03:44:31

res1 さん 
ありがとうございました。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2004/10/28 08:07:09

ちなみに・・・友人と会う約束があるという文ではpromiseではなくappointmentを使います。  
Res.4 by 間違い訂正 from バンクーバー 2004/10/28 11:15:35

↓は間違い! Oh boy!

高い授業料払ってESL通って、ここに張り付いてる皆、なぜ先生に聞かないのか?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/10/29 21:42:16

RES.3さんのおっしゃってる事は私も間違いだと思います。
しかし、RES.4 さんの言うように皆が皆必ずしも学校に通ってるとは思いません。
ここで分からない事を皆で解決していくのはいいじゃないかと思います。
批判をするようなコメントはやめましょう。
間違いなら間違いで自分の思う正しい事を書けばいいです。
ちなみに私は友人との約束もpromiseだと思います。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2004/10/30 07:29:44

私はRes3さんが正しいと思うな。時間や場所を決めている約束るなら、appointmentでしょう。日本語で言ったら、“友達と会う予定がある”になるのかな。
I have an appointment with my friends.が普通に使われてますよ。
いつも遅れる人が、I promise to be on time.だったら、使うけど。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2004/10/30 08:48:27

↓は間違い
、、、I have an appointment with my friends.が普通に使われてますよ。
そういう風にappointmentはつかいません!
 
Res.8 by 無回答 from 無回答 2004/10/30 10:09:42

医者との予約、美容院の予約、友達との約束。I have an appointment with Mr. Tanaka/Dr.Suzuki/Hanako.
普通に使います。カナダ人に聞いてみてください。  
Res.9 by れす3 from 無回答 2004/10/30 10:16:53

使わない!と断言している方たちはどう言いますか?
例えば太郎さんと水曜日に会う約束をした。
これをお願いします。  
Res.10 by from トロント 2004/10/30 10:45:43

appointment with my friends
というようなことをカナダ人の前でいったことがあるのですその時にappointment ってなんか格式ばったこと(医者似合うとか、会議の約束とか)に使って、友達との約束があるとかのときはただ単にmeetでいいと、そのひとがいっていたような
おしえてください~~~  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2004/10/30 11:25:36

>太郎さんと水曜日に会う約束をした。

I’m going to meet with Taro on Wednesday.  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2004/10/30 11:56:21

確かにレス11さんの言い方もあるでしょう。これが一般的ないいかたかもしれません。ただ、appointmentを使った言い方もできるし文は一つだけではないですよ。appointmnetを使った文があっているか間違っているかの論争では、あっています。日常茶飯事使うかといったら使う人も居ればそうでない人も居るし、かなりフォーマルに聞こえるといわれる方も居るでしょう。
ただ、このとぴ主さんが聞いている”約束”意味を含む単語で言ったらappointmentも含まれますよね。でも、もしこの方が使い方を間違って、明日友達を会う約束をしたと言う時promiseでは違うしengagementではさらにフォーマルになるしという事でappointmentという単語を出したわけです。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2004/10/31 12:26:31

↓間違いと何度言ったら解るのだろう?
勝手に自作解説つけて、
その文でappointmentは間違いと何度言ったら解るのだろうね。
勉強の仕方が???
友達と英語で話し合った事も無い、映画やドラマ観た事も無い?証明してる
聞き取れてないわけだ。  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2004/10/31 12:40:16

appoointmentて使います。私の友達のカナディアンも使ってた事があります。間違いという人は何を理由にそういうのでしょうか?  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2004/10/31 12:42:51

↓appointmentでした。  
Res.16 by くま from 無回答 2004/10/31 20:02:02

appointoment,使いますよ。私も気になったので主人に確認したけど、確かに友達と会うぐらいではちょっと堅苦しいかもしれないけど、文法的にどこもおかしいことはないし、私もいつも使います。promiseも「会うことを約束した」だったらI made a promise to see...と言うと思います。promiseだけでは「会う」約束の意味はないですよね。 これは契約と言うか、コミットメントのイメージがあります。
誰それとと会う約束がある、というのならI have an appointment...のほうを私は選びます。engagementはそれだけで「会う約束」、予約の意味があるけど普段に使うにはもっと固くなると思うので私は使ったことはありません。
「会う」約束以外の約束だったらappointmentではなくpromiseを使います。
 
Res.17 by めがねっこ from バンクーバー 2004/10/31 22:33:21

全部の投稿を読んでいませんが、約束と、予定が混ざって話しがややこしくなっている?
一例として、私の周りの社会人は、Commitmentとか、Planという単語を使っているのをよく聞きます。
例;A 昨日の催しに来なかったね。
  B 行きたかったけど、既にCommitment(Plan)があったから。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2004/11/01 16:42:43

間違いって言っているけど、どこが間違っているか指摘もせず、他人を見下ろしたような態度。嫌ですねぇ。
で、どこが間違っているのでしょうか?お教え願いたい。ってこう書くと、間違いが分からないなんて英語勉強してる?のとか言われるのかしら・・。  
Res.19 by string of banana from バンクーバー 2004/11/01 20:12:01

この二つの違いは、
promiseは、個人の発言からくる約束。engagementは、相手との承諾をふまえての約束。

例:
He made a promise to quit smoking.
(This promise is his statement.)

Sorry, Janet. I’d love to go to the party, but I have a previous engagement with James.
(This engagement is our agreement or arrangement.)

他のレスで話題になっているappointmentはpromiseよりはengagementに近い意味で使いますが、engagementにはお互いの強い義務が発生するのに対し、appointmentは”そこまでは義務の強くない約束”の感じがします。

例:
I have an appointment at the dentist tomorrow morning.

友達との約束にappointmentは、僕は使わない。何かぎこちなく聞こえる。appointmentを使うとしたら、その相手は、医者、うちのボス、先生、マネージャー、教授、弁護士、大家、、、など。ビジネスというか(相手の)プロフェッショナルみたいな感触をうける。

’約束’の内容や、状況によるとは思うけれど、もし、
”明日の夜6時?ダメだよ。実は明日の夕方Paulの引っ越し手伝う約束があるんだよね。”ぐらいなら、
”6pm, tomorrow? No, I can’t make it. I’m going to help Paul move tomorrow evening.”

それとか、”今晩、これから?残念だけど、8時にAmyと会う約束があるんだよね。”なら、
”Tonight? No, sorry, buddy. I’m meeting up with Amy at 8.”  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network