jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3532
お別れの時に・・
by さくら from 無回答 2004/10/13 06:11:36

「私はふたりで過ごした時間を忘れないよ、だからあなたにも忘れないでほしいし、時々思い出してほしい。あなたを信じていたしすきだったから、付き合っていて最後の方は辛かったけど、楽しい時間があったのも真実だし。今、私にも新しい彼氏ができたけど、それでも今だにあなたは大切な人だよ。また友達になれたらいいなって思う。」
自分なりに英語にしてみたのですが、
「i will never forget the time we spent togerther, so i don’t want you to forget too. remember sometimes. i was hurting last these month, because i trusted you and loved you a lot. but i also had fun and good time with you. even i have boyfriend now, you are still my ... i hope we can be friends again.」
楽しい時間があったのも事実だというのは、in factを使えばいいのでしょうか?
大切な人は、何と訳せば適切でしょうか?babeとかでもいいかなと思ったのですが、別れたのにちょっと重たい気がして・・。
英語得意な方アドバイス下さいm_m

Res.1 by ma from バンクーバー 2004/10/13 20:19:43

I will never forget all the days and times we spent together, and dont want you to either.
I was trusting and adoring you so much that those bad times at the end of our relationship hurt me a lot. But I also believe that a wonderful and greatful times were there.
I now have a new boyfriend, but you are still so precious to me. I really hope we can be back to good friends again.

********************************************************************

I didn’t do CHOKUYAKU ’cause it usually doesn’t work when you are translating your feelings between 2 different languages. Hope this will help you and you guys can be cool friends too!!



 
Res.2 by さくら from 無回答 2004/10/14 04:54:47

maさん、thank you soooo muchです!そうですよね、日本語と英語とかって微妙なニュアンスの違いとか難しいですよね・・。maさんの訳してくれた文気に入りました。早速メールしたいと思います。彼と、いい友達になれたらいいなと思います:)  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network