〜なんだ。というか、そもそも〜なんだけどね
by
無回答
from
無回答 2004/09/19 07:46:21
って、いい英訳の仕方ありますか?
知っている方おられたら、お願いします。
Res.1
by
では
from
無回答 2004/09/19 14:54:51
そもそも、はFIRST OF ALL とか AT FIRST などでいいと思います なんだけどね、ってのは接尾語のような気がしますが。 というか、はしっかり訳せませんでした。 なんだ、 も接尾語かもしくはたいしたことでないという意味なら、WHAT ABOUT で訳せると思いますが。 なんだかトピ主さんは日常会話について知りたそうですね? もしそうなら、これからは多少の状況と訳したい文の前文をだすと、答えるほうも答えやすいと思います。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2004/09/19 18:43:26
「〜なんだ。」の英訳を日本人は余り聞かないし、使わないよ、知らないからね、しかし こんな慣用語を知ったかぶりのH2は知らんのかよ、 「I’ll be damned」だよ、he he he
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2004/09/20 14:35:42
Res.2 の続き(まともな回答待ちきれず) 「というか、」 what shall I say/what shall I tell you... 「そもそも〜なんだけどね」 to tell (you) the truth