jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3465
素朴な疑問
by フジヤマ from バンクーバー 2004/09/16 14:34:10

トルキーカナディアンと2日間だけデートした時に、”You make me laugh.”と言ったら、「それだと、”make me love”に聞こえてしまう。 ”You make me laughing.”だ。」と言われました。
どっちが正しい?

Res.1 by girl from バンクーバー 2004/09/17 00:27:51

you make me laugh.  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2004/09/17 01:33:54

you make me laugh. で合っています。多分 あなたの laugh の母音の発音が悪くて love と同じに聞えたのでしょう。laugh の母音は口を大きく開いて出す音です。love と聞き間違えられたということは、口を大きく開かない小さなァになってしまっていたのでしょうね。日本語では両方「ア」に聞えても、英語では全く別の音です。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/09/17 12:08:08

Res.2 さんの言う通り。
最近特に日本語がはっきり聞き取れないのは最後まではっきり発音しないからで、同じ事が英語の発音にも影響している、いい加減な誤魔化しが原因だと、ふと思った。特にひどいのは英語交じりの(カタカナ?)日本の歌は、日本語すらとても聴けたもんではない  
Res.4 by フジヤマ from バンクーバー 2004/09/19 13:31:38

ありがとうございました!
Laughingじゃないんだ、やっぱり。
トルキーめ、嘘付きイー!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network