I know you are not a playboy like my ex-boyfriend. If you were, I wouldn’t have fallen in love with you.
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー 2004/09/05 01:05:06
ハイ。レス9さんが正解でーす。
Res.11
by
mukaitou
from
無回答 2004/09/05 02:08:42
playboyでも通じるけど、playerのほうが英語っぽくない?
Res.12
by
無回答
from
バンクーバー 2004/09/07 14:46:57
I believe in you as a decent (sincere honest) man that’s the only reason why I’ve fallen in love with you. 一般に前彼の話題は出さない(比較して何になる?)。今のあなたをそのまま信じているから恋した、です。会話事態日本的に難しく言う必要は全く無い、彼を褒める事が会話のポイント。しかし何故こんな会話が?