jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.342
You may.
by 無回答 from 無回答 2002/02/12 08:05:14

お店に入ってレジで言われたことなんです。デビットで払おうと思って「may I?」ってカードを見せたら、店員さんに「You may.」って言われました。
昔、学校でyou mayっていう言い方は目上の人が目下の人に使う言い方なので注意って習った記憶があるので、それが客に対して言う言い方なのー?!ってびっくりしてしまいました!でも実際にはふつうにyou mayって使うもんなんでしょうか?

Res.1 by お客様相談室 from バンクーバー 2002/02/12 11:12:59

英語の話し方以前に日本と北米の習慣の違いを理解すべきでしょう。
日本では客に対し店員という上下関係を意識しますが、こちらではそれは希薄ですね。もちろん、もみ手しながらMay I help you sirと来る人もいますが、
店に入るとHow are you today?と言われてfine thanksと返事する。
日本ではいらっしゃいませと言われても無言、無視(もっとも、いらっしゃいませには返事しようがないですが)
品物受け取るときも客がThank youと言う。
慣れれば、それが自然に感じてきますよ。

may I?と聞かれればyou may
do I?ならYes, you do
Can I?ならSure,you can

ごく自然な受け答えしかしないですよ。




 
Res.2 by ESLの先生 from トロント 2002/02/12 12:01:11

mayという助動詞は、「〜してもよい」(permission)の意味をあらわします。MAYの他にもCANを使って、Can I use it?といった言い方もありますが、この場合CANを使うとInformal/Casual, MAYを使うとよりFormalな言い回しとなります。つまり、MAYを使って「〜してもよろしいでしょうか」とへりくだってお伺いするほうがより丁寧であり、相手を敬った言い方となります。
英語にも尊敬語、丁寧語、そして謙譲的な表現があることの一例ですね。この店員さんの場合、あたなが先に「May I...」とたずねたので、同じく「You May.」とお答えしたわけです。とても丁寧な聞き方、答え方だと思います。逆に、MAYで聞かれて、CANで返したら(Yes, you can.の場合)答えた人がくだけた答え方をしている、=ちょっと失礼な言い方と思ったほうが英語的な理解です。ちなみに、CANよりはCOULD、COULDよりはMAYがより丁寧でFormalな使い方です。
もし、興味があるようでしたら、英語の助動詞に関するSocial Usageについて調べてみるとおもしろいかもしれません。もし、ESLの学生さんでしたら、以下の本をお勧めします。San Francisco State Universityの英語教授法の教授をしているポーター先生が書いた本です。ちなみに、上記の説明の詳細は85ページに記載されてあります。

~Using English, your second language~
by Dorthy Danielson, Patricia Porter, Rebecca Hayden. Printice Hall Regents 1990.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network