jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3391
You betって?
by 無回答 from 無回答 2004/08/24 04:59:48

I bet you は、「きっとそうだよ!」「絶対そうだぜ!」「賭けてもいいよ」という意味・・というのは過去トピでわかったのですが、「You Bet」と言われたら、どうなるんでしょ?
バイセクシャルの友人とチャットをしていて、
「じゃぁ、あなたはその時好きになった人によって、どっちでもOKなのね」と書いたら「You bet」と言われました。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/08/24 05:34:25

その通り  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/08/24 17:18:02

道を聞いた時に
「thank you」って言ったら
「you bet」と言われたことがあるんですけど、この場合は、どういう意味ですか?
「どういたしまして???」って意味?  
Res.3 by みき from 日本 2004/08/24 17:51:35

辞書をひいてみました

you bet = you betcha

1)(君の言う通り)確かに{・・・だ}
2) 確かに!もちろん!
3)<米俗>(Thank you に対する応答として)どういたしまして

どういたしましてっていう使い方は私も知らなかったので、勉強になりました★  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2004/08/24 18:53:17

res1の方のように「その通り!」ですが、betが意味するように「(賭けてもいいくらい)本当さ!」と強調が込められていると思います。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2004/08/24 23:54:15

そそ。アメリカ人は良く使いますよね。
You are welcomeの意味で。
スラングですね。
最初聞き取れなくて相手に対していいことをしたのに「You bad」といわれたのかと思いビックリしたことがあります。懐かしい〜  
Res.6 by トピ主 from 無回答 2004/08/25 01:10:10

いろんな意味があるんですねー
勉強になりました。
ありがとー  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network