jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3390
コピー英語がわかりません。
by spongebob from バンクーバー 2004/08/23 15:27:56

日本にいる友達が、仕事でライブ系のコピーを作ったんですがー・・・。
Don’t excuse. Explanation is not needed. It understands, if sound is listened.
(言い訳するな。説明は要らない。聞けばわかる)の意なんですが・・・。

Don’t excuse. Explanation does not need. You’ll get it, if you listened.
と、私は訳したんですが〜・・・、いかがでしょう?
主語に「YOU」を勝手に持ってきてしまったんですが(^^;

話すのと違って、コピーのような万人に語りかけるのは、難しくてわかりません<話すのも難しいですが。
自分の勉強のためにも良かったら、教えて下さい。
お願いします!!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/08/23 15:54:20

典型的な日本語英語
書き直すと又五月蝿いから書かないが、間違った英語使うのは止めときなさい。

日本で相手が日本人なら、日本語で正しく書く事。先ず日本語が出来てから英語。この英語の間違いは甚だしい、詰まりおなじみの直訳という訳さ
最近特にわけの解らん日本語が氾濫しすぎ、何故?  
Res.2 by spongebob from バンクーバー 2004/08/24 00:23:43

Res1さんへ
すみません、典型的な日本語英語でー(^^;
五月蝿いって誰が言うんですか?わたしはそれでもRESが欲しかったです。間違ってると思ったから、ここで聞いて見たんですが、場違いだったでしょうか?

>日本で相手が日本人なら、日本語で正しく書く事。先ず日本語が出来てから英語。この英語の間違いは甚だしい、詰まりおなじみの直訳という訳さ

一応、日本語訳はつけたつもりですが・・・。
直訳ではコピーは成り立たないんでしょうか?
ほんとにわかりません。どなたか教えて頂けると嬉しいのですが・・、お願いします。  
Res.3 by PPP from 無回答 2004/08/24 15:59:34

キャッチコピーって英語力にプラス、センスの問題が大きく影響するから、むずかしいと思います。訳しようはいくらでもあり、たとえ文法的に正しい英語でもそれが心にひびくセンテンスかどうかはまた別の次元の話であり、たとえネイティブスピーカーだったとしてもやはりセンスがものを言うと思います。

かくいう私は英語もまだまだ未熟者ですのでコピー英語の翻訳なんてできませんが(ごめんなさい、お役にたてるレスでなくて)トピ主さんの文の方が自然だと思います。ただ、あくまで文法的な話ですが、2文目はExplanation is not needed / is not necessary.と受身である必要があると思います。Explanation does not need. とするとExplanationが「何か」を必要とし、それが何かという補語を最後に補わなくてはならなくなってしまうと思います。
あと、3文目のlistenは現在形でいいと思います。

可能であればネイティブスピーカーに見てもらって、どういう趣旨、目的の文なのかという点を説明してどういう風に響くか聞いてみるといいと思います。

あるいは、英語力のほんとに優れた方がここに何か書き込んでくれるといいですね。

それにしてもレス1の人って、最近あちこちで説教じみた書き込みばーっかり書いてる人と同一人物かな、と思うんですど、ずいぶんご立派な方のようですので、この機会にその素晴らしい英語力とキラリとひかる言語センスを是非ここでご披露いただきたかったものです。「下手に直すと後が五月蝿い」とのたまわれておりますが、それはきっとあなたの書き方が人を見下した感じでちょっと「カチン」と来る点に対してであって、ここでトピ主さんのために例文を書きこむこと自体はこの掲示板の趣旨に沿ったものであり、へたな説教をたれられるよりはずっと有益だったと思います。

トピずれすみません、トピ主さん。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/08/24 16:21:12

否定形で書くのが日本的なのです。
日本語を英語的に考えるところが欠けてる点が皆見えていない。
好きなようにしたら良い、ただ間違った英語を日本に氾濫させるのは止めなさい、それを指摘したいだけ。日本での話なら、日本語で書くのは当然、それを無理して英語で書く理由は全く見えない。言葉は文化、お遊びではない、まして商業用語ではない。  
Res.5 by spongebob from バンクーバー 2004/08/24 21:15:39

Res3:PPPさんへ

RESありがとうございます(^^
そうですよね、センス!これって大切ですよね。言葉による表現って言い回しとかいっぱいありますもんね?私はそういったセンスがないので、友達に聞いたまま、訳してしまったんです。それでも文法的にどうなんだろう?と思って、ここに出してみました。ご指摘ありがとうございます。
RES1さんのように英語に長けてる方にダメ出しではなくて、教えてもらえると良かったんですが・・・。ここのサイトで英語についての疑問が多い中、RES1さんのような方のRESも気になってましたので、わたしのトピについてのダメ出しもあると思ってました。
RES3:PPPさんのような方のRESが頂けてよかったです。トピずれ結構です。ありがとうございました(^^


RES1:4さんへ
すみません。日本人なのでどうしても最初日本語で考えてしまうところがあるんですよね。海外で1年半生活して、英語で考える力がついたと思ったら、1年日本に帰った途端、戻ってしまいました。20数年生きてきた自分の国の習慣をおいそれとは直せないってことを実感しています。

>好きなようにしたら良い、ただ間違った英語を日本に氾濫させるのは止めなさい、それを指摘したいだけ。日本での話なら、日本語で書くのは当然、それを無理して英語で書く理由は全く見えない。言葉は文化、お遊びではない、まして商業用語ではない。

これについて、誤解して欲しくなので書かせて頂きますが・・。
間違った英語を氾濫させたくないからこそ、ここで聞いてみたんです。こちらでも日本語を見かけることがありますが、片仮名・平仮名・漢字がごっちゃになってませんか?その人のセンスがあって、「わざと」しているなら、それは凄いセンスです。
あと、なぜ英語かってことですよね?日本人は英語に憧れがあると思いませんか?カッコいいなぁとか、話せたらいいなぁとか。あとライブ系で使うので、日本人が日本の歌を歌うにしたって、そのほうがカッコいいじゃないですか?だから「無理」してまで英語で書きたいんです。
それなら、日本を意識してるこちらの洋服やあるイベント情報は、なぜ英語ではなくて、日本語を使うんでしょう?日本の良さ(?)を使いたいからじゃないんでしょうか?でも悲しいかな、それを見て、日本人だって「あ、間違ってる」って思うんですよ?あと友達も仕事だからこそ、完璧を求めるんです。仕事って行き着いたところが、完璧でなくても達そうとする過程って大切だと思うんですけど・・、だから私も協力したかったんです。RES1+4さん・・どうですかね?

長い文になってしまいました。
お二人にすぐにRES頂けて、よかったです。
ありがとうございました(^^

 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/08/24 22:42:57

このコピーのココロがわからないと英語にできないかな。。。たとえば「言い訳するな」という場合、「言い訳」っていうのは、何か悪いことをした時に正当化するため(許してもらうため)の言葉だから、最初の日本語を文字通り解釈したら「(変な音楽だからって)言い訳しなくてもいい、説明もしなくていい。(良いか悪いかは)聞いたらわかる(こっちが判断する)ことだから」というように解釈できます。

でもトピ主さんが後で日本語に直した文では you が主語になってるので、この場合は「何も言うな、とにかく聞けっ!聞けば(この音が素晴らしいっていうことが)わかるから」と言っているような感じですよね。この場合、日本語の「言い訳(悪いことをしたときに正当化する)」というのが突飛ですが(コピーなので敢えてインパクトのある言葉を使っているのでしょうけれど)。

たとえば前者の場合
Don’t make excuses. No explanation is needed. Sounds tell everything.
という感じになって、後者であれば
Just Listen. You’ll See. みたいな感じですかね。  
Res.7 by spongebob from バンクーバー 2004/08/25 00:17:43

RES6さんへ

RESありがとうございます(^^
音楽という私の中でもあまり得意ではない分野なのにRES6さんの解釈の広さに感心しました。
センスがあるっていうのは、こういうことだな〜、と思いました。
早速、この解釈の意と共に友達にメール送ってみます!ありがとうございました!(^^  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2004/08/25 18:54:49

ライブショウは色々あり、音楽だけとは限らない。
日本語で書くのさえ難しいのに、何故それをわざわざ英語にして、英語の解らない日本人に披露する必要があるのだろうか?
英語に憧れるのなら、先ず正しい日本語を使ってそれから正しい英語を学ぶべき。英語と騒いで何十年も経ってるが、未だに進歩が見えないのは日本語式コマーシャル英語、流行語は役に立っていない証拠だ。要はここに書き込む評からも解るように、いつものあの人が又こんな事を書いてる、と言ってる人達は英語は諦める事だ、ポイントが全く見えていない。

いつも思うのだが、日本での間違い英語の歌詞を何故誰も監修しないのであろうか? ただ英単語を並べるのは歌詞ではない。おまけに歌唱力、メロディ、ハーモニが欠けて日本語すらハッキリ発音しない歌は観客をなじってる様に聞こえるし、音楽製作者に対して失礼だ。日本語がはっきり聞こえないのは明かに素人の証拠、だから英語などの諸外国語よりも先ず日本語発音が出来上がってからで、順序が逆である。

ここは英語を学ぶ為に利用する掲示板であるが、商用目的や職務上のfree翻訳通訳の場ではないと認識してる。  
Res.9 by Tom from 無回答 2004/08/25 20:58:46

あのですね、あなたのおっしゃるように「正しい日本語」で広告のコピーを書いてたら国語の教科書みたいになっちゃいますよ。メディアが英語をちりばめたりくだけた日本語を使うのは、やはりあなたがなんと言おうとそれだけ人の目を引き心を掴むからであって、広告としては成功するからでしょう。

歌にしても然り。ロックやポップミュージックの歌詞を四角い日本語で書いて、いちいちしっかりはっきり発音して歌ってたらぜーんぶ少年少女合唱団か浪曲みたいになっちゃいますよ。

そもそも「正しい日本語」ってなんですか?日本語にはとうの昔から外来語というものが存在していますよね?現在使われている日本語には外国語から取り入れられて日本語化したもの、そしてなかには間違った発音がそのまま定着したものだってあります。これも今では「正しい日本語」ですよね?あなたも日々、無意識に使っておられるのではありませんか?

「ポイントが見えていない」のではなくて、はっきり言ってあなたとの観点の相違ですね。あなたのご意見は尊重いたしますし、正しい日本語を大切にし、正しい英語を学ぶということは当然重要だと思いますが。

それから、トピ主さんは翻訳してくれと頼んだわけではなく、彼女が自分で訳してそれについて意見をここで仰いだだけだと思います。もちろんここは無料で翻訳をしてあげる場ではありませんが、あなたの説教道場でもありません。

それにしてもちょっと英語や英語を学習しようとしている日本人に過剰に反応しすぎなのではないでしょうか。英語、英語とずいぶん騒いでおられますけど、英語なんてただのコミュニケーションの道具にしかすぎません。あなたこそちょっと英語を崇拝しすぎの日本人の典型なのではないか、という皮肉を私は感じますが。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2004/09/26 23:41:08

Res1、Res4、Res8は同じ人ですね。
とてもプライドが高くてとても暇なんですね。  
Res.11 by H2 from ブタ〜タラ、ブ〜タラとま〜 2004/10/02 01:01:55

>書き直すと又五月蝿いから書かないが

このオッサンいたるところでイチャモンつけてるけど、実際に英語書いてるの見た事無い。

こうやって体裁ばっか気にして身構える輩に限って英会話の上達が遅くて、文語体で会話してたりするんだよね・・爆

こいつ何と無く、人の書いた訳がおかしいってのは漠然と分かるんだけど、実際に英語にする能力までは無いってところが本命やね・・

皆んなここで英語勉強するのに頑張って協力しあってる時に、長々と的外れで非建設的な横槍をいれんなよな・・


あ〜・・今YTVでガンダムSeedやってる〜!

横文字満載のアニメとか、この手のテーマソングとか、このオヤジは大嫌いなんだろうな・・
「な〜にがガンダムじゃぁ〜!日本人は正しく、絵動画、鉄砲川堰止と言わんかぁ〜!」・・・ 爆
 
Res.12 by ども from バンクーバー 2004/10/02 01:43:25

No excuse. No explanation. Sounds as it is.
最初の部分が丁度exで始まってるから韻を踏んだほうがきれいに聞こえると思うんだよね。最後も短くまとめたほうがきれいっぽくないですか?ってなわけでこんな提案出してみましたけどいかがでしょう?前記の人が言ってたと通り、どのようなニュアンスかはわかりかねますが、口に出してきれいに聞こえるのって個人的に好きです。文ではなく、いらないものは極力減らしてあるものが個人的好みです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network