jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.336
tell me about it
by under dog from バンクーバー 2002/02/08 17:42:18

タイトルの表現はどんな時使いますか?

例が正しくないかもしれないけど、

ブッシュが”プレッツエルが喉につっかえたときは死ぬかと思ったよ”と言ったらそれを聞いたビン ラディンが”ha! tell me about it”
と言ったら”全く同感”かな?それとも”おあいこだよ” かな?
それとも別の意味?

Res.1 by むかい from バンクーバー 2002/02/08 18:18:08

日本語に訳すと「そのとおり!」「わかるわかる」って感じかなぁ。  
Res.2 by むかい from バンクーバー 2002/02/08 18:25:06

”I hate getting up early in the morning.”
”Yeah, tell me about it.”  
Res.3 by under dog from バンクーバー 2002/02/08 22:23:35

なるほど、そうだと思ってましたよ。(^。^)
それでは何故こういう言い回しなのでしょうか?
気持ちをシェアしたいから語ってくれってことですか?  
Res.4 by むかい from バンクーバー 2002/02/15 19:32:38

これは、相手が何かを言ったことに関して「そうそう!わかるわかる!」と同意する表現ですが、どうして「Tell me about it」と言うのかというと、相手の言ってることがすごーくよくわかるので「そのことならいくらでも話してごらんよ。その気持ちに関しては、僕は絶対すべて理解してるから!」という気持ちが根底にあるのだと思います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network