jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3326
I wanna〜、Id like to〜.
by VAN from 日本 2004/07/28 06:27:11

初歩ですが教えてください。
この二つってどういうニュアンスで使い分けるんですか?よろしくお願いします。

Res.1 by ヒロ from 無回答 2004/07/28 06:32:22

丁寧さ。。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/07/30 22:30:02

I wanna は「〜したいよ〜」という子供が使う言葉らしいです。あんまり大人は使わないみたい。でも、I want to be a doctor. とか、自分の夢を語ったりするのにはいいみたい。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2004/07/31 06:46:00

私は大人ですが、今までwannaは思いっきり使っていました。恥ずかしい事なんですかね??  
Res.4 by mukaitou from 無回答 2004/07/31 09:21:12

いや使うでしょ、大人でも。くだけた表現ってだけでしょ。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/31 12:40:02

I want to は大人でも使いますよ。
丁寧さが違うだけです。
移民局のビザ申請書の、申請内容を書く欄(My Request)には「I want to」と書いてあります。
http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/forms/IMM1249E.PDF  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/31 13:55:21

大人言葉、子供言葉というより、両者はダイレクトさが違うので、大人はどの場面でどちらを使うかを良くわかっているのだと思います。

日本語でもそうですが、はっきり言い切ってしまうのは少し丁寧さに欠ける印象があります。ですから、はっきり言うことが必要な場合は言い切り、それほどのダイレクトさが必要でない場合は、少し婉曲的にします。

親しい人たち以外との会話では、わざわざダイレクトな表現をしないことの方が多いです。少なくとも大人の場合は。ティーンエイジャーなどは少し違いますし、それより小さい子供などは、これ以外の表現を知らないのでどの場面でも I want to を使うこともありますね。ですから、大人が誰に対してもどんな時でも I want to を使っていれば少し稚拙なイメージはあります。傲慢に聞こえることもあります。大人が敢えて親しくない人に I want to を使うとすれば「私は欲しい、必要だ」ということを強くアピールする場合だと思います。

I would like to... はもともとは仮定法で、「できれば欲しいのですが」というような少し婉曲的なイメージです。言い切らないことから丁寧さが出るので、I want to の代わりに用いられることが多いです。
状況にもよりますが、自分の意志をはっきりと表明するような場面(下の移民の書類などは典型例です)以外の会話で、I want to... を使う場合、日本語で言えば「です、ます」抜き言葉程度の丁寧度だと思えばよいと思います。「○○が欲しいです。」と「○○が欲しい。」の違いですね。後者は状況によっては大人が使うと稚拙または傲慢に聞こえることがあります。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network