jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3317
バスについて。
by 無回答 from バンクーバー 2004/07/26 00:32:25

バスの番号ってありますよね。
19番とか、250番とか。
例えば257番のバスの場合って、
two five sevenと、
two hundreds fifty seven
っていうのと、どっちが正しいんでしょう?
どっちも聞くような気もするのですが・・・。
それと何番のバスってどういう風に表せばいいでしょう?
例えば19番のバスはもう出発しましたか?って聞きたい場合、
Do you know whether 19 bus’s already gone or not?
でいいのでしょうか?
でもこれだと、なんか19台のバスみたいな感じがしてちょっと変な感じがして・・・。
それとも長いですけど、
Do you know if the bus which number is 19 has already gone?
とかみたいになるんでしょうか・・・?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/26 01:37:37

3-4桁の場合は2桁づつ区切ることの方が多いですね。その方が聞きやすいと思います。
あと19番のバスっていうのは、a 19 bus で通じると思いますよ。19台のバスならいずれにせよbusesと複数形になるし、動詞もhaveになるし…というより、まさか文脈的に19台のバスとは思わないでしょう。どうしても「番」を入れたければ、number 19 と言えばよいのでは?バス停にいるのならバスの話をしているのは確実ですし。
あと、バスが出発してしまったというなら、leave を使った方が自然かもしれません。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network