jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3304
☆本当困ってます、教えてください(前彼女のことで)☆
by 流れ☆ from バンクーバー 2004/07/22 20:23:01

今つき合っている彼のような人がいます、彼は前の彼女ともう別れたと言ってました。でも、何となく嘘をついてる様な気がして・・・・。証明したいから前彼女のメールアドレスを私に教えてくれました。でも、メールは偽る事が出来るし・・・
それで前彼女の事で口論になった日付とメールの作成日(及びプロフィールのUPDate)が同じだったのです。だから私は彼が自分で前彼女のメールを作成したんだって思ってしまいました。

『I think you are lying about your ex. you said you were not with her,and you gave your ex’s email address...but that email address is fake,I think...because that email address update is same date with quarreled with you. If that email is hers,It was sheer luck that it.. 』

☆私はあなたが嘘ついてると思う。あなたは彼女と付き合ってないって言って前彼女のアドレスを教えてくれたけど、そのアドレスは偽物だと思うの。だってそのアドレスの作成日が私とあなたが彼女の事で口論になった時と同じ日付けだから。もしそれが彼女のアドレスならすごい偶然だね☆

彼にこのようなことを伝えたいです。私はあまり英語もうまく話せないのでちゃんと分かる英語で彼に聞いて、やっぱり嘘をついてる様な感じだったら別れたいです。誰か教えてください。本当に困ってます・・

Res.1 by かなり怪しいね from 無回答 2004/07/22 21:08:06

多少の間違いはありますが、そのまま送っても言いたい事は
わかると思います。
これから先もいちいち人に聞くなんて事はできないでしょうし。
冠詞と目的語と前置詞と時制に気をつけて下さい。

でも「メールじゃなくて元彼女の電話番号教えて」、と言えばいいのでは?
電話はごまかしがきかないですからね。
もし本当に元彼女のメルアドだったら、
メルアドを第3者に教えてしまう個人情報意識の低さからして
かなり信用ならない相手ですし
もしウソのメルアドだったら本当に嘘つきです。
いずれにしてもその彼には気をつけた方がいいです。  
Res.2 by 流れ☆ from バンクーバー 2004/07/22 21:39:45

レス1さん、どうも有難うございました。that email address update is same date with quarreled with you は通じるでしょうか?ここの辺りが心配で^_^;
でも、本当怪しいですよね。彼は私がいつも疑っているのでアドレスを教えて私に証明したいと言いました。それに自分から電話番号も教えるって言われたけど、それは私が断りました。 でも、本当怪しいです・・・・:(  
Res.3 by いいのですか?これで。 from バンクーバー 2004/07/22 23:52:57

 トピずれになるので申し訳ないのですが、ご本人もおっしゃってるように、英語が出来ないのに、なぜ英語を話す男性を好きになれるのでしょう?スキンシップ?憧れ?私自身、カナディアンの旦那がいるのですが、他人、しかも英語を話す人とずっと一緒に居るのって、英語を話せない人からすると大変な苦労だと思いますよ。憧れの恋愛って所詮憧れです。国際恋愛ってそんな甘いものではありません。

 失礼します。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/23 00:55:29

別に結婚するとかって言ってないし、
>英語が出来ないのに、なぜ英語を話す男性を好きになれるのでしょう?
って、言葉が同じだからって好きにならないでしょうし、違うからって好きになっては駄目なんですか?私の彼は同じ日本人ですが、こんな事を書いてるので腹立たしくなりましたよ。英語ができないのにって、下の方はトピ主さんを説教する立場なんですか?恋愛は自由ですよ。英語、できるのなら、教えてあげたらどうですか?  
Res.5 by 言葉よりも from バンクーバー 2004/07/23 01:52:29

>because that email address update is same date with quarreled with you.
のところは
because the(thatでも良い) email address was updated on the same day that I had the quarrel with you.
でいいと思います。

個人的には、国際恋愛というのは言葉よりもお互いの価値観や理解し合いたいと思う気持ちの方が大事だと思います。
日本人同士の場合だってそうですよね。そういった部分が通じ合っていなければ、いくら言葉を並べても理解なんてし合えない。
始めは英語が話せなくても、お互いに分かり合いたい、一緒にいたいという気持ちがあれば関係はそれなりに発展していくものだと思っています。
私も本題からそれてごめんなさい。

 
Res.6 by 私も同感 from 無回答 2004/07/23 06:48:51

私もトピずれ失礼いたします。。。
カナダに限らず、どこの国にもいると思うけれど、国際結婚している日本人妻って結構自分を高みに置いている人って多い気がする。他の日本人が国際恋愛しているのが気に入らないのかな?過剰に反応しすぎ!そのくせ、自分は「日本人」の看板を背負っているような言動をとりつつ、他人にもそれを要求しているし。自分勝手にね。
私も他国で思いやりのある日本人に出会った事はたくさんあるけれど、下の方のようなレスを読むと、「あーまたか!下品なニホンジンオバサン」と思ってしまいます。他人の恋愛に口出しする前に自分の品性を見直したらどうですかね?国際恋愛をどーこー言う前に。  
Res.7 by いいのですか?これで。 from バンクーバー 2004/07/23 09:28:07

 皆さんの意見がどうであれ、反感を買ったとしても結構です。ただこういう風に思ってる人が居るということを知って欲しいだけ。どうぞ意見交換でも私への攻撃でもご勝手にどうぞ。皆さんで意見交換することに異議があり、意見を述べ合うのがいいのじゃないですか?そういう所だと思ってますよ。掲示板て。

 ただ一言。
 「国際結婚をされてる奥さん」と、ひとくくりにしてお話されるのはどうかと思いますが。もう少し視野を広く持つことできないんでしょうか?(笑)でも結構です。人がどう思ってようが、私の人生これで楽しんでるんで(笑)このトピ盛り上がるといいですね。私はとりあえず、しばらくPCを離れる環境になってしまうのですが。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2004/07/23 11:21:57

 レス7さん
>ただ一言。
 「国際結婚をされてる奥さん」と、ひとくくりにしてお話されるのはどうかと思いますが。もう少し視野を広く持つことできないんでしょうか?(笑)

↑あなた自身がいわゆる、「外人の旦那がいてそれ以外の国際カップルを卑下する発言をする日本人の奥さん」としてひとくくりにされているだけだと思いますよ。ご自身は笑っているつもりでしょうが笑われているだけです。
 トピ主さんに対しても、ご自分でこの程度の英文がすぐに作れるようであれば、完璧じゃないとしても、普段の会話では特別問題無いような気がしますが。だいたい、英語がちゃんと喋れる人で「私英語はなせるから」と言っている人に会った事が無いですね。みんな「まだうまく話せないんだ」と勉強しています。レス7さんはなにがそんなに気に入らなかったんでしょうね。

 トピ主さん
 だいたい伝わります。あなたといて、彼もあなたの英語のいい点、悪い点をある程度知ってると思うので、あなたの言葉で伝えたほうがいいのでは?あとは彼がちゃんと理解してくれると思います。
 ただ、私個人の意見で言えば、疑うにはそれなりの理由があるはずだし、そういう理由を持ってる人とは付き合いませんが。主さんの思い過ごしだったらいいですね。

   
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/23 13:30:00

I’m confronting with you regards to the last topic. You showed me her information (her account address) saying it’s all over with her, however I hardly believe you. Haven’t you noticed that you cooked/made up the information (fabricated information) the day we argued about your ex...? What if it were true, it must be one in a million/billion coincidence.

Then, this is what I will do:
I want you to look straight into my eyes and spit it out now!
Otherwise I leave you now forever.
 
Res.10 by 私も同感 from 無回答 2004/07/23 16:10:17

もうここから去ってしまったのかもしれませんが、

>「国際結婚をされてる奥さん」と、ひとくくりにしてお話されるのはどうかと思いますが。もう少し視野を広く持つことできないんでしょうか?(笑)

別に一般化なんてしていませんよ。だからこそ後の文章で「思いやりのある日本人もいる」という趣旨を述べたのですが。

>私の人生これで楽しんでるんで(笑)

ご自分が幸せなのは結構ですが、だったらなおさら他人の恋愛を寛大に受け入れる心の余裕ってないのですかね?普通、自分が幸せならもっと他人に優しくなれると思うけれど。  
Res.11 by 流れ☆ from バンクーバー 2004/07/23 20:21:36

ごめんなさい。私のレスで何か議論になってしまって・・・。確かに私ももっと勉強をしないといけないと思います。一応私のへんな英語でも彼には伝わってるみたいです^_^; みなさん、いろいろ教えてくださってありがとうございました。たくさん勉強してがんばります。  
Res.12 by Sarah from 無回答 2004/07/23 23:38:25

何かぶり返しで気分悪いかもしれないけども、「いいのですか?これで。」さんの言ってること解る気がする。彼女の言い方はきついかもしれないけど。実際「きいてよ!」の掲示板でも「英語の出来ない人がなぜ外国の人とお付き合いをするの?」って議題もありましたし。実際こっちに住んでても時々思う。ほとんどジェスチャーで過ごしてるの!?って思うぐらいの会話。そういう人ってやっぱり長続きしないんじゃないかな。放っておけ。って思うかもしれないけど、やっぱり気になるものは気になるんだよねぇ。
   
Res.13 by 無回答 from 無回答 2004/07/24 03:11:03

私もぶり返しで申し訳ないと思いますが、書かせて下さい。
よく「恋愛に言葉はいらない」といいますよね。私もそうだと思います。ですがそれは最低限の会話ができるというのが前提なのではないでしょうか。
外国で生活してる多くの人が現地の恋人を見つけていますよね。もちろんお互いに意思疎通ができて付き合っている方もいますし全部が全部とはいいませんが、憧れで付き合っている人が一番多い気がします。でもそれってなんか相手に対して失礼ですよね。もしその恋人が英語ではなく中国語やポルトガル語を話す人だったとしても恋愛感情が芽生えたのでしょうか?私には到底そうは思えません。
私自身はカナディアンが恋人でもないですし、気にしないのが一番なんですが、町中であまりにもよく見かける光景ですし、似たような境遇にはなったことがあるのでやっぱり少しは気になります。  
Res.14 by ニンニン from 無回答 2004/07/24 08:35:37

でもトピ主の英語はコミュニケーションとれる範囲だと思うよ。
好意を寄せてる相手の会話は聞き取ろうと努力するもんだし。
数カ月後にはもっとうまく喋れてるだろうし。
言葉が通じてもウマがあわない人間とはつきあえないってのも
これまた事実。
その人なりのぺ−スと能力があるんだから、
他人の英語能力をあれこれ言うっってのはちょっとさもしい気がする。
そりゃ「訳して下さい!」の1文だけで、自分が努力せずに
聞いてるだけだったらこういう非難もわかるけど
トピ主はできる範囲のことをやっている気がするし。

英語の勉強って終わりがないからある程度喋れても
やはりオリジナル言語ではないもどかしさってあるしね。

トピ主も「勉強して頑張ります」って言ってるし
見守ってあげましょうや〜。  
Res.15 by AAA from 無回答 2004/07/24 16:45:32

Sorry,but I think you’re lying.You told me that you guys were not together anymore. But, I found her e-mail address you gave me had been created on same day we had arugument. Why is that? Is it just coincidence? I don’t think so!  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/24 17:55:31

直訳止めようよ。聞きずらい  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/25 09:11:31

This is Res.9, last sentence
…What if it were true, it must be one in a million/billion coincidence.

above should read;
What if it were true, chances are one in a million/billion.
 
Res.18 by AAA from 無回答 2004/07/25 16:42:05

To Res. 16
Are you talking to me? If you really think my english is that poor and yours is superior... why did you respond in Japenese. If you yourself have such eloquent grammer and dictation; let’s see it in action... or is that too difficult.
Now Piss off  
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2004/07/25 17:14:22

Res.18, haven’t you noticed?
ha ha ha
don’t you think it’s about time?
direct Japanese translation is not English, is Japanese.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network