jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3280
今を生きる
by 無回答 from 無回答 2004/07/16 04:47:00

学校の先生は live in the moment て言うけど、
辞書には live for the moment て載ってます。
どちらが正しい? てゆーか、普通??  おしえてください。

Res.1 by 無回答 from 日本 2004/07/16 13:13:04

 ニュアンスの違いだね。
in the moment は今過ごしている中でのひと時で精一杯生きよう的、

for the momemnt は一時のために生きようみたいなニュアンスです。

文脈とか会話の流れで使いこなせるようにそのうちになるんじゃないかな。使いこなせると会話がスムーズになるよ。

 「たとえば、ビールを飲むこの一時のために生きてる」(飲む直前ぐらいとか)

 I live for the moment to drik B

一口のんで、この一瞬がたまらないって言うときは

 I live in the moment to drink B
 
 見たいなニュアンスになるよ。  
Res.2 by H2 from Richmond 2004/07/24 01:22:16

トピずれ御免ね。

似たような意味で、

Seize the day.

Dead Poet Societyって映画に出てきて印象に残ったもんで・・  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network