jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.328
留守番電話
by 無回答 from 無回答 2002/02/03 22:22:34

相手が不在のときに残すメッセージで
「こんにちは、***です。お留守のようなのでまた電話します。もしよければ、明日の午後は家にいるので折り返し電話ください」
と英語で残したいのですがなんと言えば伝わりますか?

Res.1 by auditor from トロント 2002/02/03 23:13:56

” hello my name is XXXX
I will try to call you later or you can call me tomorrow afternoon”
そんなに難しく考えなくてもメッセ−ジは明瞭簡潔がいちばんだよ。  
Res.2 by ぶんぶん from バンクーバー 2002/02/04 16:20:50

便乗質問させてください。
「このメッセージはxxへ。」っていってから日本語でメッセージを入れたいんですが、なんていってますか?  
Res.3 by そのまんま from 無回答 2002/02/04 19:27:22

This message is for xx.  
Res.4 by call you where? from バンクーバー 2002/02/08 10:03:23

>you can call me tomorrow afternoon

you can call me at my home tommorrow afternoon.
or,
you can call me at xxx-xxxx tommorrow afternoon.  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2002/02/08 14:44:51

This is xxx speaking.
I’ll call you again later though, if possible, could you call me back xxx-xxxx tomorrow afternoon please?  
Res.6 by ミコ from バンクーバー 2002/02/09 16:49:37

Hi this is xxx speaking. I will try to call you later or if possible I am wondering if you can call me back tomorrow after noon. I will be home by then.  
Res.7 by from 無回答 2002/02/21 19:22:25

カジュアルに

Hi, this is ***. I guess you’re out, so I call you later. I’ll be home tomorrow afternoon, so call me if you want.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network