ネイティブがよく、 no, i mean, yes. っていう風に言ってます。 i mean は、前言を言い直すときにしょっちゅう使われます。間違えて言っちゃった時にも。
Res.4
by
トロント君
from
トロント 2004/07/14 09:59:12
例えば、友達と会話していて「今日はそんな言うほど暑くないけどな〜」と言った後に「あ、でもやっぱり少し暑いかも・・・」と言った表現は英語でできますか?自分のことじゃないんでchange my mind と言うのは不自然な気がするしどうでしょう?そんなこと言わないとか最初から言わなければいいという否定的な意見はなしでお願いします。ちなみに私は日本語ではよく使うので・・・ヨコレスですいませんm(_ _)m
Res.5
by
無回答
from
無回答 2004/07/14 19:26:48
It’s not that hot today. Actually, a little bit.
Res.6
by
無回答
from
無回答 2004/07/19 23:10:00
Oh, you know what, maybe I should try that. 最初に意思表示したことを、やっぱり気が変わった、というとき、こっちの人がよく、you know what を使っているような気がします。