jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3216
何て意味??
by 無回答 from バンクーバー 2004/06/27 21:32:43

You’re too good to be true.

ドラマを観てたらこんなセリフが出てきました。
どういう意味なんでしょう?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/06/28 08:43:41

あまりに良い人過ぎて信用できない。
be good to be true で (話が)うますぎて信用できない。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/06/28 08:45:57

あまりに良い人過ぎて信用できない。
be too good to be true で (話が)うますぎて信用できない。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/06/28 12:54:38

文脈によればそういうネガティブな意味にもとれないこともないですが、普通良い意味が多いですよ。

たとえば、自分には勿体無いくらいの美人と結婚できた男性が、彼女を目の前にして、You’re too good to be true. と言う。これは「まるで夢みたいだ(君みたいな素敵な人が本当にいるなんて嘘みたい)」という意味です。  
Res.4 by トピ from バンクーバー 2004/06/28 14:40:54

なるほど!どうもありがとうございました!
 
Res.5 by cc from バンクーバー 2004/07/04 07:34:25

Res3が正解で−す。あなたって信じられないくらい素敵!「Can’t take my eyes off of you」の歌詞の冒頭にも出てきますよね!   
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network