jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3104
吐きそう・・って何ていうんですか?
by りえ from バンクーバー 2004/05/29 22:42:47

気持ち悪くて吐きそう・・・の、〜しそうってなんていったらいいんでしょう・・・
It’s likely to throw up...
でいいのですか?
教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/29 23:18:55

I am sick.
I wanna puke.  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/29 23:42:31

はきけ 吐き気


sickness; nausea.
・〜を催す 〔米〕feel sick in one’s stomach; feel nauseous; 《比喩的》be disgusted ((by)).
・〜を催すような sickening; 《比喩的》disgusting.

 
Res.3 by Dana from 無回答 2004/05/30 06:15:02


言い回しはたくさんありますが、良かったら参考してみて下さい。


*I feel sick/bad and I want to throw-up.
*I feel sick in my stomach

★気持ちが悪い
*I feel sick.
*I feel bad.
*I dont feel well.
##I feel nauseous.
##I feel queezy.
↑ ↑ ↑
##Bad feeling that MAY cause vomiting.

★吐きそう
*I want to vomit/vomit-up.
(I feel like vomiting)

*I want to throw-up.
(I feel like throwing-up)

*I want to puke/puke-up.
(I feel like puking)

*I want to chuck/chuck-up.
(I feel like chucking)

*I want hurl.
(I feel like hurling)

*I want to heave/heave-up.
(I feel like heaving)

##I want to be sick.
(I feel like being sick)
↑ ↑ ↑
##means I want to vomit and it is different to I AM SICK)

勿論”嘔吐”は場所によって上記の他沢山のスラングがありますよ。ー  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2004/05/30 18:17:03

Res. 3 you should give what she wants, she needs answer.

〜しそうってなんていったらいいんでしょう・

Your reply is not the answer at all.

Why are you giving too many babblings that no one wants?
Give only simply answer, they want to learn English conversation, not your useless lecture.

Are you out of the vocabulary, or what?
I know you are limited.

However, I’m not giving you my reply here since she is always after me to pick on me, I’m sick of her doing this to me. She’s never ever get off my back.






 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/05/31 01:37:48

またかぁ・・・Res-4
あんたみたいな人は消えてほしい。  
Res.6 by 無回答 from モントリオール 2004/05/31 03:23:50

馬鹿まるだしのレス4
あんたのコメントはいつも低俗だね
 
Res.7 by 無回答 from 無回答 2004/05/31 03:28:51

ホント、この人病気だわ。まじで。
しかも英語間違ってるし。

そしてこのあと、この言葉の過剰反応し、1行くらい英語で書いてみなとか言ってくるのに1ドルかける。  
Res.8 by RES-7さんに一票 from バンクーバー 2004/05/31 04:18:47

RESー5、6、7さんに同感です。
 
Res.9 by Dana from 無回答 2004/05/31 06:14:37


To Res-4

This a warning to you.

I have read the abusive and rude messages you have sent to me and other people on this website. At first it was rather amusing but now it is becoming rediculous and offensive. I strongly urge you to cease doing this or I will report you to the webmaster for harassment and abusive behaviour. You might think this is fun but nobody else does and people donot appreciate such immature behaviour. Please get a life and leave us alone!

貴方はモグラ叩きみたいなゲーム感覚で
楽しんでいるかもしれませんが、
上記の warning にも明記している通り、
これ以上に私を誹謗・中傷するのであれば、
法的な動きをするつもりです。

一刻もご自分の言論規制に注意した方が賢明と強くお勧めします。

+++++++++++
トピ主さんへ
横レスで大変失礼致しました。
”気持ち悪くて吐きそう”についての表現をRes-3のポストに幾つかを書いてみましたので、ご参考になれれば嬉しいです。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2004/05/31 07:12:42

Res.11 by Dana from 無回答 2004/05/31 17:26:26


Res-10 さん へ
下記レスの意味を教えて頂けますか?私は意味が分かりません。
間違っていたらすみませんが、マックンがそれ彼との意味でしょうか?
どうか教えて下さい。
 
Res.12 by みん from 無回答 2004/05/31 21:53:55

I feel throwing up.
でいいと思いますよ。
feel + doingで〜しそうって感じがあると思います。
(feelの後に〜ingが来た場合は動作の進行の過程に重点がおかれるので)
vomitやpukeも使いますが
女性はthrow upの方が一般的じゃないでしょうか。

単に気分が悪いならI feel sickでオーケー。
でもI’m sick of youだと、
「あなたには嫌気がさしてる」です。

Danaさんってアメリカ在住の人ですか?
カナダでは男性や子供がI want to vomitや
I want to pukeと言う可能性はあっても
女性はまず言わないと思うんですが。
またwantを使う事で場合によってはrudeな響きになるので
カナダではRes3の星印の吐きそうの表現は避けた方がいいと思います。
I feel like throwing-upといった風にlikeを入れてしまうと
吐きそうというよりは「吐いてるみたいな感じ」。
(実際は吐いてないけど)吐いてるような気分、って感じか
(吐き気があるのか定かでないけど)吐き気があるような気がする、
て感じになるのでちょっと意味合いが違ってくると思います。

I feel bad.も「気持ちが悪い」と言うよりは
何か自分がしたことに対して申し訳なく思う気持ちを指すので
この場合は避けたほうがいいです。

あくまで私の知っているカナダ英語の範囲で述べていますので
揚げ足取りの意図はないことをご了承下さい。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/31 22:51:40

> 女性はまず言わないと思うんですが

Danaさんは、女性に限定しての言い回しだけに限定した答えをしているのではなく、polite から rude、男性から女性、いろんなパターンを書き出してくださってるのだと思いますよ。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2004/05/31 23:20:47

”I feel like throwing-up”. は「気持ち悪い・・・吐きそう・・・」って言う時にふつうに使われると思います。これが会話では一番よく聞かれると思うのですが・・・。
もちろん、みんさんが言われたような意味もあるとは思います。  
Res.15 by みん from 無回答 2004/06/01 06:15:29

Res.13 さんへ
人によってはrudeだとも感じないでしょうし、
オーケーな表現だとは思いますが、
初心者マークがついていたのとトピ主さんのHNが
明らかに女性であることからこう書きました。
Danaさんの文には注釈がなかったので
補足として書いただけで
下にも書きましたがDanaさんの回答を責める気は
毛頭ありません。

Res.14さんへ
私はlikeをはさむ表現はthrow upに関してはあまり
聞いた事がありません。
これは年代にもよるのかもしれませんね。
学生だとI feel like〜を多用しますから。  
Res.16 by Dana from 無回答 2004/06/04 08:12:39

Res-13さん と Res-15さん へ
まず、お二人に補足して下さったことに感謝します。
当時書いてた時はトピ主さんはいったいどういう時に吐き出したいのか(例えば二日よいか?気分がわるいか?妊娠の吐き気なのか)を分からない上に、トピ主さんの名前を見てなかったので、いろんなパターンを書き、選択させようとしました。今日ここに来てよく見てたら、女性だったのですね。これは私の不注意でした。

私は現在米国在住ではないですが、十代の方をを除けば、確かにおっしゃる通り女性は”あまり”pukeを言いません。

そして、I feel bad.は「気持ちが悪い」の他、これもみんさんのおっしゃる通りの意味も捉える事があります。つまり、それだけだったらありえますね。ただ、こちらはあくまでも、その下の吐きそうと連結に使ってもらおうとしていたので、「申し訳なく思う気持ち」に思われる事はまずないと思います。

もし「独特としたカナダ英語」であれば、確かに現在oz在住の私が未だにどうしても理解不可能なOZ英語と同じよう特別な”使い方”があると思います。ただ、I feel throwing upを使うかなとちょっと考えてみました。私が思う事を書かせて下さい。もし、いやこれがカナダ英語だ!と私が間違っていたら、先に謝ります。
Even though different English speaking countries have different ways to say things, there are still basic rules to English that all speakers must follow.
Eg It is definately wrong to say ’I feel throwing up’
The only ways to say this are as follows:
1) I feel like throwing-up.
2) I want to throw-up
3) I feel as if I have to throw-up
4) I have to throw-up
5) I need to throw-up
当然に私も揚げ足取りの意図は全くないことをご了承願います。もし可能ならばもう少し教えていただけますか?  
Res.17 by ストーカーは誰か from 無回答 2004/06/05 05:35:42

https://www.jpcanada.com/asp/bbs.asp?bbs=017&msgid=3111&from=19
>Res.19
>日本語の意味を理解しなければ英語には変換出来ない、英会話は日本語直訳の英作文ではない

https://www.jpcanada.com/asp/bbs.asp?bbs=017&msgid=1552&from=2&ichiranfrom=1640
>【提案】あなたの日本語をまず見直そう
>by マックン from バンクーバー 2003/5/25 21:56:5
>頭の中で日本語から英語への翻訳というステップを踏むことが必要不可欠ですが、日本語が曖昧で感覚的だと、それすらままなりません。
>それを防ぐには、具体的な言葉を考えることです

https://www.jpcanada.com/asp/bbs.asp?bbs=017&msgid=1609&fukushu=1
>Res.7 by マックン from バンクーバー 2003/6/14 7:19:59
>「まず日本語を英語に訳しやすいように変形してみる」ことも大切です  
Res.18 by po from バンクーバー 2004/06/06 06:36:25

i’m going to be sick
→が、気分悪くて(まさに今)吐きそう!!って表現です。  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2004/06/06 07:23:47

I’m gonna vomit....(; ̄д ̄)=3
は駄目?  
Res.20 by なな from 日本 2004/06/07 16:37:01

I feel like throwing up.は?  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2004/06/11 16:06:19

普通に、”I feel sick.”でいいんだよ。ぼけ!  
Res.22 by 10 from 無回答 2004/06/13 19:30:26

thats gross!!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network