jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3103
ソート オブ!?
by 無回答 from 無回答 2004/05/29 15:24:55

会話の中で、よくソート オブという言葉を耳にします。
おそらく、tought of だと思うのですが、はっきりしません。
誰か、教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/29 15:41:39

sort of = kind of です。

ex. I am sort of busy.

The car I bought was sort of expensive.
But I really like it!  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/29 15:42:29

sort of です。
会話では「ちょっと〜」「多少〜」「〜みたいな」意味で、ぼかした言い方をする時に多用されます。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/06/03 14:10:02

そういえば、ESLに通っていた時に先生が、
「生徒はみんな、まあまあのことを so so って言っているけれど、本当は sort of が正しい言い方なのよ」
と言っていました。
といわれて、会話の中で使ってみたのですが、ほとんどの人に通じないのはなぜ?
“so so”と言い直したら「ああ〜」見たいな感じになって、逆に通じるんですけど。
だから今は“so so”と言ってしまっている・・・。
真偽のほどはいかに?
 
Res.4 by べっか from バンクーバー 2004/06/03 23:11:22

Sort Ofって、それはESLスチューデントに言ったんですか?それともネイティブに言ったんですか?あたしはたまにSort Ofってネイティブに使いますけど、ちゃんと通じますよ。「まあそんな感じ」とか「まあね」みたいなニュアンスで使ってます。  
Res.5 by りティ from バンクーバー 2004/06/06 02:41:03

「まあまあ」という日本語の訳に対してはむしろso soでしょう。
ただ、逆に日本語の「まあまあ」とは訳せないような場面でも
日本人に多く使われている、という指摘は正しいかもしれません。

sort of(ソートブ)あるいは kind of(カインドブ)は
冠詞 a が前に付くと文字通り「〜の一種」でしょうが、冠詞がなく、
1.後ろに何かがついてるときは「ちょっと〜なカンジ」でしょうし、
2.質問されて、一言で答えとして返ってきたら、「ん〜、ま、そんなとこ」
という訳でいけるんじゃないでしょうか。

「ねぇ、ねぇ、彼とはやっぱりつきあってるんでしょ?」
「ん〜、まっ、そんなカンジ。(んー、そう言えるかなァ。)」
などとはっきり答えたくない、答えられない時に使うといいと思います。
ちなみにここでso soは変な感じがします。

あるいは「暖房きつい?」に対してなら「んー、ちょっとそうかも。」のように、
聞いてきた相手は大丈夫そうなので、ストレートに答えず、
相手の様子を気遣いながら答えるための表現にもなりえるでしょう。

これって意外と相手の意見や指摘を直接否定するのを極力避ける
カナダ人らしい表現と言えるかもれませんね。

--------------------------
日本語でチューター $10/h
tutor@ritea.jp
--------------------------  
Res.6 by トロント君 from トロント 2004/06/15 14:44:02

これはkind ofもsort ofと同じように冠詞がない場合は「ちょっと〜そんなカンジ」「そんなとこ〜」みたいに使えるということでしょうか?  
Res.7 by りティ from バンクーバー 2004/06/15 21:29:24

その通りです。多くの場合、表現が違えば
ニュアンスなり、他の単語とのつながりなどで
何らかの違いや使い分け条件があるものですが、
この kind/sort of に関しては、
英英辞典でも各種文法書でも
特に使い分けを示唆するものは見当たりません。
同時にdouble checkと思い、今日、
職場の複数の同僚に聞いてみましたが、
みな一様に same thing と言っていました。

以上から私はこの二つは個人の好みにより
入れ替えが可能だと解釈しています。:)

------------------------------
日本語で英文法 補習授業 $10/h
tutor@ritea.jp
------------------------------
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network