jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3088
☆:*:・゜*:・’゜☆。.:*゜★゜プレゼントの聞き方について☆:*:・゜*:・’゜☆。.:*゜★゜
by 大丈夫かな? from 日本 2004/05/26 07:08:38

友達に、『何か送ってあげたいけど、どんな物が欲しい?』と聞きたいのですが、What do you want?でいいですか?What do you want?って何か用?の意味にもなってしまいますよね?どなたか教えて下さい。

Res.1 by ねこ from 無回答 2004/05/26 10:41:47

確かに「何の用?」という意味にもなりますが、誕生日の話をしているのなら相手はわかってくれるとおもいます。明瞭にしたいのであれば、「What do you want for your birthday?」と聞くと分かりやすいと思います。  
Res.2 by Dana from 無回答 2004/05/27 01:30:19


Res-1さんのが明瞭的で、とてもいいですね☆

友達にはやや丁寧すぎるかもしれませんが、良かったら参考してみて下さい。
*I would like to give you a birthday present, so I was wondering what would like?  
Res.3 by 大丈夫かな? from 日本 2004/05/27 02:14:01

ごめんなさい。誕生日の日に贈るプレゼントではないのですが、ただ海外にいる友達に何か送ってあげたくて^^その言い方で教えて下さい。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/27 02:43:56

うーん。英語の問題ではありませんが、特別な機会でもないのに、『何か送ってあげたいけど、どんな物が欲しい?』と聞くのは日本人相手でもちょっと不自然な気がしませんか。文脈や相手の国の文化・慣習にもよりますが、私ならいきなりそういわれたら「なぜ贈り物?」と思うと思います。  
Res.5 by Dana from 無回答 2004/05/27 02:50:20


まず、お詫びさせて下さい!!!訂正する箇所があります。

X I was wondering what would like?
○ I was wondering what you would like?
混乱させて、大変申し訳ありません.

そうですか、誕生日用のプレゼントではないですね。
なら、こちらを良かったら参考してみて下さい。
*I would like to send you something from Japan, so I was wondering what you would like?

*I would like to send you a gift (or present), so I was wondering what you would like?  
Res.6 by ねこ from 無回答 2004/05/27 06:39:53

てっきり誕生日だと勘違いしてすみません。
I want to send you something, is there anything you want?
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network