jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.3088
☆:*:・゜*:・’゜☆。.:*゜★゜プレゼントの聞き方について☆:*:・゜*:・’゜☆。.:*゜★゜
by
大丈夫かな?
from
日本
2004/05/26 07:08:38
友達に、『何か送ってあげたいけど、どんな物が欲しい?』と聞きたいのですが、What do you want?でいいですか?What do you want?って何か用?の意味にもなってしまいますよね?どなたか教えて下さい。
Res.1
by
ねこ
from
無回答
2004/05/26 10:41:47
確かに「何の用?」という意味にもなりますが、誕生日の話をしているのなら相手はわかってくれるとおもいます。明瞭にしたいのであれば、「What do you want for your birthday?」と聞くと分かりやすいと思います。
Res.2
by
Dana
from
無回答
2004/05/27 01:30:19
Res-1さんのが明瞭的で、とてもいいですね☆
友達にはやや丁寧すぎるかもしれませんが、良かったら参考してみて下さい。
*I would like to give you a birthday present, so I was wondering what would like?
Res.3
by
大丈夫かな?
from
日本
2004/05/27 02:14:01
ごめんなさい。誕生日の日に贈るプレゼントではないのですが、ただ海外にいる友達に何か送ってあげたくて^^その言い方で教えて下さい。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2004/05/27 02:43:56
うーん。英語の問題ではありませんが、特別な機会でもないのに、『何か送ってあげたいけど、どんな物が欲しい?』と聞くのは日本人相手でもちょっと不自然な気がしませんか。文脈や相手の国の文化・慣習にもよりますが、私ならいきなりそういわれたら「なぜ贈り物?」と思うと思います。
Res.5
by
Dana
from
無回答
2004/05/27 02:50:20
まず、お詫びさせて下さい!!!訂正する箇所があります。
X I was wondering what would like?
○ I was wondering what you would like?
混乱させて、大変申し訳ありません.
そうですか、誕生日用のプレゼントではないですね。
なら、こちらを良かったら参考してみて下さい。
*I would like to send you something from Japan, so I was wondering what you would like?
*I would like to send you a gift (or present), so I was wondering what you would like?
Res.6
by
ねこ
from
無回答
2004/05/27 06:39:53
てっきり誕生日だと勘違いしてすみません。
I want to send you something, is there anything you want?
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ