jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3083
お嬢様、とか箱入り娘って!?
by 勉強中 from バンクーバー 2004/05/25 12:46:05

英語で言うとどんな感じになるんですかね?
世間知らずの箱入り娘。っていうニュアンスって英語でどう言えばいいんですかね〜。

Res.1 by こんなではどう? from 無回答 2004/05/25 13:32:19

She’s been kept in cotton wool all her life. She’s naive.
 
Res.2 by kana from 無回答 2004/05/25 13:57:54

she is all that  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2004/05/25 18:28:02


sitting pretty  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2004/05/26 16:19:46

ちょっと嫌味で言うなら、She is a princess.   
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/26 16:31:41

英辞郎で「箱入り娘」を検索したら、こんなん出てきました
- cloistered girl
- girl brought up with tender care
- innocent girl who knows nothing of the world
- pet daughter
- princess  
Res.6 by 無回答 from 日本 2004/05/27 21:41:37

そう言えばある番組の企画で、わがままなアメリカ人の女の子に向かってリーダー格のギリシャ人の女の子が’Miss.princess’って嫌味っぽく叫んでたな。
「一人で何も出来ないお嬢ちゃん」という意味で。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/28 00:22:35

princessといえば、Jewish American Princess(JAP)という言葉があるよね。あるサイトによると、「裕福なユダヤ系アメリカ人の家庭に甘やかされて育った女性をさす。口先が達者で、高級家具や服飾にうるさく浪費が得意だが、料理はできない。人種ネタのジョークに登場する」らしい。JAPなんて嫌い、といわれても焦らないでね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network