jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3057
パスタの『アルデンテ』ってカナダ人も使う!?
by さや from エドモントン 2004/05/18 18:54:04

パスタをかためにゆでて欲しい時に、make it a little bit harder? とかではなく、パスタの専門用語みたいな例えばアルデンテとかって、こちらの人も普通に使うのでしょうか?もしよい言い方があれば教えて下さい。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/18 20:12:51

カナダ人がアルデンテって言ってるの聞いた事がありますから レストランの人はもちろんわかると思います。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/18 20:47:21

レシピ本などに普通に書いてある言葉ですから、通じると思いますよ。  
Res.3 by Dana from 無回答 2004/05/19 03:53:04

Res-1さんとRes-2さんが書いたよう、al dente は通じますよ。

イタリア語とは言え、かなり昔から外来語化されてるはずです。確かに祖母もいったような気がします。ましてレストランの方なら、もっと通じるはずでしょう。

ただ、あえてal denteを言う必要があるのかなといまちょっと考えてみました。
プロのシェフさんならやはり一番よいtextureがal denteだと分かってるはずからです。

実際私もさやさんと同じよう、固めが好きなので、私なら、
*May I have my pasta harder then al dente please.とか
*May I have my pasta not so soft please.  
Res.4 by Dana from 無回答 2004/05/19 03:54:39


訂正

X harder then al dente please
○ harder thAn al dente please  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network