jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3041
折り曲げ禁止?
by 無回答 from 無回答 2004/05/13 19:11:53

郵便物で中のものを折り曲げないでほしいときに、
日本では 確か 折り曲げ禁止 みたいな
表現あったとおもうのですが、英語でもありますか?
壊れ物注意の英語はわかるのですが、
この表現は日本語でも不確かだったので
そのまま英語で折り曲げないでください、と
文章を書こうとおもったのですが、そのまえに
ちょっと確認させていただきました。
ご存知の方、よろしくおねがいします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/13 19:44:57

DO NOT BEND  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 10:38:14

DO NOT FOLD
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 11:07:15

res1の DO NOT BEND が一般的  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 13:27:28

Res.3, You’re wrong!!!

Do Not Fold.  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 14:20:49

あーでもないしこーでもないと面白がる人がいるので自分で辞書を見た方が早いと思います。
手紙の折り曲げ禁止は
Do Not Bend で大丈夫です。
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 14:21:25

どちらが一般的というのはないと思います。写真の場合は BEND でも FOLD でもどちらでもいいように思います。封筒にプリントされているのも、どちらも半々あります。また
”DO NOT BEND or FOLD”
”DO NOT BEND/FOLD”
とミックスされているステッカーも多いですね。

薄い郵便物の場合、細かく言うと、BEND は折り曲げるとまでいかなくても、曲げる動作により、しなって元の形が変わると困る場合にも使えます。たとえばレコードなんかだと、BEND は使えるけど FOLD は使えませんね。日本語にすると「折り曲げ禁止」はこれに近いように思います。
FOLDは折りたたんでしまえるような薄いものの場合、たとえば薄いカタログの封筒なんかだと二つ折りしてポストに入れたりしてしまいがちだけど、それはしないでくれ、という感じですね。日本語なら「二ツ折り厳禁」が近いように思います。

なので写真は難しいところですね。大きな大切な写真なら私なら DO NOT BEND を使います。小さな封筒に入ったスナップ写真なら DO NOT FOLD かな?まぁどちらでもいいということで。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 14:26:01

あーでもないしこーでもないと面白がる人がいるので自分で辞書を見た方が早いと思います。
手紙の折り曲げ禁止は
Do Not Bend で大丈夫です。
 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 15:40:17

FOLDでもBENDでもいいです。
どちらも同じように使われていると思います。

辞書を数冊調べたところ、
DO NOT BEND
DO NOT FOLD
DO NOT BEND or FOLD
のどれもありました。

辞書を引くのは大切なことですが、実際にはあまり使われていない表現が載っていることもあります。Res.6さんのような、英語環境にいる人ならではのコメントはとても有意義ですよね。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 17:28:57

あんたら何をごちゃごちゃ言ってるんだか
日本の辞書にはいい加減な訳が一杯あるのをしらないのだ。一般に通用する訳が少ないし、載ってなかったり、間違っていたり。辞書は毎年更新して、3−5年おきに買い換えなければならないもの。そんなこともしらないとは。
しかし日本の英語辞書はいつ更新するのか知らない。
北米英語では
Do Not Hold
これくらの事で、ごちゃごちゃ言わないで覚えなさい
屁理屈ばっかりで、だからいつまでたっても駄目なのさ   ここはその程度の集団だ  
Res.10 by どわははは from バンクーバー 2004/05/14 17:59:13

>Do Not Hold

偉そうにいっといて、オオボケ...爆
いい子の皆さんは、こんな間違いを覚えないように。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2004/05/14 19:36:22

とび主です。辞書をいろいろさがしたのですが、
日本語での表現すら忘れてしまっていたので
決まり文句みたいなものを教えていただいて
役にたちました。ありがとうございました。
 
Res.12 by 無回答 from 無回答 2004/05/14 19:45:38

>Do Not Hold

どうやって運ぶんだろう・・配達してもらえないんじゃないですか?  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/14 19:56:30

ha ha ha

should be
Do Not Fold
 
Res.14 by Dana from 無回答 2004/05/15 02:03:40

まず、何を封筒に入れますか?それによって”適切”な言い方も変わってきますね。

いずれにして、Res-6 さんと Res-8さんが書いたよう、
*DO NOT BEND
*DO NOT FOLD
*DO NOT BEND or FOLD
のどちらも折り曲げ禁止みたい意味になります。

更に強調したいのであれば、私は
DONOT BEND OR FOLDを書きますが。

因みに
”北米英語ではDo Not Holdを使います”との事ですが、御免なさい、私は一度も聞いた事はありません。

余程、カナダで流行っている”現在語”以外のであれば、使いません。

ところで、Res-6さんの説明はとても明瞭で、個人的は、好きで感心しました。  
Res.15 by 郵便局では・・ from バンクーバー 2004/05/15 08:47:10

参考の為に・・
郵便局から写真を送る時、DO NOT BEND というスタンプを押してもらいました。
 
Res.16 by 無回答 from 無回答 2004/05/20 03:18:27

 本当、自分の子供の英語の先生は、Res6さんのような人にやって欲しいものです。日本では無理だろうなー  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network