jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3029
飲食店で働いてます。こんな時って…?
by タケ from 無回答 2004/05/10 22:38:01

下の言い回し、英語ではどう言うのでしょうか。
1.このテーブルを担当いたします○○です。後ほどオーダーをうかがいにまいります。
2.○○はおかわりご自由ですので、(おかわりしたくなったら)お声かけください。
3.当店はテーブル会計です。会計の準備がお済みになりましたらまいります。
4.個別会計はフロントで受け付けております。お帰りの際にフロントでお声かけください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/11 15:39:49

ここはフリーの通訳翻訳ではありません。
自分で先ず書きなさい。
こんな会話の一つも出来ないのでは仕事になりません。それに次々と質問してきてきりが無いのが想像できる。仕事を辞めなさい。嘘ついて仕事とったのですか?
 
Res.2 by 無回答 from トロント 2004/05/11 19:46:51

下の人へ。

ここはそういう掲示板なんだからいいじゃない。ってか感じワルー
あなたはもしかして時々話題に上がる移民のおばさんですか?  
Res.3 by タケ from 無回答 2004/05/12 00:12:47

トビ主です。最初の書き込みは安易だったと反省しております。自分なりの文章を書くことをためらってしまいました。今度は一番聞きたいことだけを要約して英文も付けてみました。英語は超初心者なので、突っ込みどころ満載でしょうが、コメントよろしくお願いします。
当店はテーブル会計です
we take table accounting
個別会計はフロントで扱っております。ご退出のさいにフロントへどうぞ
if you would like to go Dutch,pleae go cash desk when you ready to leave.
”おかわり”は辞書には載ってないのでこまっています。足りなさそうだなーって時に
would you like another ○○?
て聞くのもいいとは思うのですが、やっぱり最初に”おかわりできる”って知っていれば、万一気づかなかったときでも声をかけていただけるので。

最後に愚痴を言わせてもらいます。確かに私は不用意でしたが、過剰に人の神経を逆撫でする発言は控えていただきたい。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/05/12 00:37:25

おかわりってHELPING とか HELP だったと思いますよ。

WOULD YOU LIKE ANOTHER HELPING? とかで使ってたと思う。ごめん。面倒くさがりなんでつっこむだけにしときます。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/05/12 16:25:02

テーブル会計:北米では一般的なので、通常は何も言わなくても、テーブルに置いていくと思いますが、敢えて言うなら、Please pay at the tableでいいんじゃないでしょうか。

個別会計:go dutchはお客様には使わないで下さい。仲間内で割り勘ならいいですが。
If you would like to pay individually, please do so at the casher.

おかわり:re-fillが通常おかわり(コーヒーとか)ですが、another ○○で十分だと思います。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2004/05/12 17:40:26

「おかわり自由」というような意味を予め知らせておきたいならば
You could have ○○ as mush as you want,
so please ask me when you would like to have another helping.
とかどうですか??だめ?長い??  
Res.7 by タケ from 無回答 2004/05/14 19:42:34

皆さんありがとうございました。Res6のかた、参考にさせていただいて省略の仕方を模索してみます。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2004/05/14 20:27:44

横レスで質問させてください。
注文した料理がなかなか来ないのでお客さんが「まだ注文した天ぷらが来てないんですが?」と尋ねたときの返答、

「今作っていますので、すぐに持ってきます。」
Your tempura is coming right away. で良いでしょうか?「今作っています」というのはウェイトレスの私が天ぷらを作っているわけではないので、何と言うのが適切でしょうか?

お客さんがメニュー以外のものを注文したい時に、
「キッチン(シェフ)に確認(聞いて)してきます」
Let me go to ask the chef.で良いのでしょうか?

どなたかお助けいただければ非常にありがたいです。
 
Res.9 by uka from バンクーバー 2004/05/14 22:05:35

I heard from one of my canadian friends,0 he said no one uses the expression ”Go Dutch” It’s obsolete.
You should say”Split the bill” ”pay separately” Or”pay individually” as someone said before.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network