jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2975
切ない
by すうぴ from 日本 2004/04/28 07:58:06

英語で「切ない」ってどお言いますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/04/28 14:53:38

It’s hard  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/04/28 19:55:12

それね、パックン(アメリカ出身のコメディアン)がテレビで言ってたけど、該当する英語はないって。

冗談で、アメリカ人は切なくならないとかも言ってたけど。。
 
Res.3 by Dana from 無回答 2004/04/29 03:34:29

異議するつもりはないし、私がすべてのアメリカ人を代表する資格、するつもりもないですが、アメリカ人でも切なくなる時が、あります。 当然に”切ない”に当てはまる(当てはめる?)表現は、いくつもあります。

直訳できないような表現方は、英語、日本語を限らず、たくさんあります。

なのでまずは どんな時に”切ない”ですか?ちょっと茫然過ぎますかな。。。もう少し表わしたい事を聞かせてもらえますか?  
Res.4 by すうぴ from 日本 2004/04/29 05:13:06

は〜 なるほど、皆さんお返事ありがとうございます。
例えば、昔一緒に暮らしていた犬の写真を見て感慨に浸ってた時に一言「切ないなぁ」−もう戻れない時間に対して寂しさを感じている様な状況の時は、どお表現できますか?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/29 09:25:55

Oh, I miss him/her(name) so  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/29 17:08:13

Res. 2, ha ha ha
you’re only kidding

all human being is the same regardless of languages what we speak. However you (or others) think English speaker is not the same. I wonder why?
Although North American reacts (way of expression) a little bit different than what you are, you should know we all the same. God creates us.  
Res.7 by Dana from 無回答 2004/04/30 03:43:41


なるほど。。”感慨に浸ってた時”という日本語の意味はいまいち理解できませんが、だいたいすうびさんが言いたい事が分かりました。

それでは、仮に私がexの写真や手紙かとを見て、「はあ〜、あの時に戻れたらいいなぁ」みたいな寂しさを感じた時を例とでもしましょう

I feel a painful longing when I see his picture.
I wish we could be together again.
または
I wish I could have you back again.

因みに自分への一言でも、相手へも言えるフレーズになります。もちろん、主語をきちんと変えてね。  
Res.8 by Dana from 無回答 2004/04/30 03:52:33

Res-6さん へ
Res-6さんのおっしゃることはごもっともです。
で、書かれた文面から拝見すると、Native Speakerの方ではないと思われます。でもここまで書けるのなら、教えてあげてようよ、ね。  
Res.9 by 通りすがり from バンクーバー 2004/04/30 14:03:21

Danaさんって、気のつよい人ですか?なんで、ネイティブじゃないからって理由つけてるの?ちょっと感じ悪いんじゃないの?

あなたは英語は出来るのは分かるけど、人を見下したようなかき方はちょっと見苦しいです。  
Res.10 by はまちゃん from バンクーバー 2004/04/30 14:16:38

DANAさんのいっていることは最も
だとは思うけど
切ないという表現はかなり曖昧な表現ではないでしょうか?

ちなみに自分はわかりません。
英次郎で調べたら
feel sorry for
ってなっていますが//
 
Res.11 by Dana from 無回答 2004/04/30 16:44:25


少々横レス気味で失礼します。

まず、私は全く人を見下ろすというような行動をしていないと自覚しております。なぜなら私はみなさんと逆な立場で、私は日本語を勉強しています。しかし日本在住でもなく、家でも周りでもそういう環境がない私、最近見つけたこのサイドを”生きた日本語”の教材として使わせて頂いてます。

それで、もし私がRes-6さんてに書いたレスでRes-6さんをはじめ、他の方まで不愉快をさせたのなら、謝らせて頂きます。

と同時にどうか私が書いた(書こうとしている)ことを理解して頂ければ嬉しいです。

なぜなら、凄く英語できる方だなと私ながら感心する一方、なぜ教えてあげないでしょうと思いました。ここは”言語”に対する質問のコーナーじゃないかなと思ったからです。

色々な感覚の人がいるので、それは素晴らしい事と思います。

誤解されたのが、確かに寂しく悲しいですが、でもこうして、私と違う意見も聞けてとてもよかったです。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/30 16:46:15

To Res.8,

This is Res.1, 5 & 6; you should not make the comment like this since you don’t even know who I am. Relax, don’t get excited, OK?
I must tell you this, I’ve never ever claimed myself is as a native English speaker like you are. On the contrary, you’re not native English speaker either, you should know why.

Your responses in English are more or less like Japanese English than the one here in North America; in case you don’t know (you’re good in English grammar though).
On top of this, your comment like this is to show that you’re a genuine Japanese, not native English speaker the way you express the things, you know what I mean.
For example, you mistook Res.6 the word “we”, it’s a figure of speech expressing English speaking countries.
Not all, but average North Americans do not bring up the subject like this.
Anyway, remind you again that I’m not a native English speaker (I never ever claimed I’m the one); however it’s nothing to do with this subject matter.
In last, as you said and I said as well, I’m not a native English speaker, now I can tell you the same.

OK, now back to the subject matter (check grammar pls.)

* It’s a beautiful reminiscence, I almost cry.
* lost love: it’s painful when open up an old wound. (it’s unbearable, sob sob)
* I can’t go back the past; I’ll keep good memory only as much as I can. (I’ll live on all good memory)

I’m out of here

彼女の英語は日本人相手の初級(勉強してない英語)。何故ネイティブ英語?と誇張するのか?ここは主に会話ですよね。失礼なことを言ったかな、程度が低すぎるのはわかるよ。  
Res.13 by Dana from 無回答 2004/04/30 18:08:31

I understand your answer however it is very strange to have a non-native English speaker tell me that I am not a native speaker. Anyway, in response to your comments, firstly, Nth Americans are not the only English speakers so the way they say things is not the only way or the right or wrong way. Unlike Japanese language which has a few different dialects that are not fully understood by Japanese from different areas (Tohoku-ben, Shimane-ben etc), 99% of English spoken around the world is understood by all native English speakers. There are slight dialectical differences between say, Nth Americans, British, Australians etc but these are only single words or phrases. Generally there are certain phrases and words that tend to be used more by different English speaking cultures. English also contains many words from other languages such as French, Latin, Italian etc. Subsequently there are many exceptions to grammar rules and many different ways to say something.
I did not intend to insult you or upset you because I don’t know you and this forum is a place to exchange language.In future, try to not to make assumptions about anyone’s education level as its not appropriate and of course you have no way of knowing.
So no hard feelings, ok?
Anyway,getting back to grammar,

* It’s a beautiful reminiscence, I
almost cry (should be ’cried’)

It is more natural to say ’it is a beautiful memory, it almost makes me cry”

* lost love: it’s painful when open up an old wound. (it’s unbearable, sob sob)

.....Its painful(unbearable) to open up ’an old wound’ OR ’old wounds.’

* I can’t go back the past; I’ll keep good memory only as much as I can. (I’ll live on all good memory)

I can’t go back to the past. I only want to have good memories.



I’m outta here too.
 
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/30 18:25:07

This is Res. 12; your Res.11 sent almost same time.
Yes, you’re intentionally said that, why don’t you admitted it?
I say you’re a liar; you’re a Japanese speaker who pretends to be a native English speaker. Give me a break. Your Japanese language is absolutely better than the most of us in Canada. You can fool the others saying that (you’re native English speaker who learning Japanese), but not me please.

Do you want to learn Japanese language? This is the board for learning English speaking. Why are you mixing up the things? There’re a lots of Japanese site you may found on your own. Besides, I don’t like your dishonest attitude not to admit your own lie. You’re a despicable person I’ve ever known in my life.
 
Res.15 by Dana from 無回答 2004/04/30 20:36:34

Well, maybe you don’t realise it but firstly, my last message was not rude. Secondly, the words you have used in your message are very insulting. This forum is a public website and everyone is free to use it. Please donot promote bad attitudes and feelings on it. This forum is for language exchange and I have learnt alot from it and I hope I have helped alot of people as well. That is my attitude. Clearly your attitude is not similar. It is pointless to continue discussing this issue. Good Luck.
 
Res.16 by Dana from 無回答 2004/04/30 21:25:58

Res-12さん へ これが最後のレスですが、もう一つ言わせて下さいね。

皆様が堂々”私は日本人です”、または”私は日系です”と言えると同じよう、私も自分がアメリカ人(W)である事と胸を張って言えます。偽りする必要がないと同時に、ニセnative English speakerにすることもありません。なので、どうか決め付けをなさらないで下さい。

多くの方々が英語、またはフランス語、ドイツ語、イタリア語などができるよう、日本語を母国語としない、つまり外国人でも立派な日本語を話せる、書けるである事を分かって頂ければ嬉しいです。私もそれなりに苦労して勉強してきたのです。

前述のよう、もしあなたをはじめ、他の方へも気分を害したのなら、そんなつもりは少しもうないのですが、謝らせて頂きます。

私が書いたのを、書こうとした意味をもう一度読んで頂ければ、幸いです。

全く悪い気ではないとは言え、この不特定多数の場合での発言は、確かに注意するべきと思います。

いずれにして、見えないこのPCの前で、私をニセものと断定しないで下さい。

トビ主さんへ
あなたのトビを悪くしてしまったようで、申し訳ありません。

以上。  
Res.17 by 閲覧者 from 日本 2004/04/30 22:06:31

Danaさん

私は英語の勉強のために、この掲示板をちょこちょこ覗かせてもらっている者です。

最近になってDanaさんが登場して、文面からDanaさんが英語ネイティブである事に、疑いを持った事はありませんでした。

ただ ”No worry” と書いていた事があったので、オーストラリアの方なのかと思いましたが(笑)

私の会社では、日英の翻訳を担当しているのが、英語ネイティブの方なので、Danaさんのように堪能かつ、日本的な表現をさらりと書ける方がいても、不思議にも思いません。

Danaさんがニセネイティブだと思っているのは、Res12さんだけだと思います。

今回はこんな展開になってしまって、ホント切ないですね。

これに懲りずに、これからも参加して下さいね。  
Res.18 by サーチャ from バンクーバー 2004/04/30 23:41:05

この掲示板で、Danaさんの書き込みをいつも読ませていただいています。

私もDanaさんの文章を読んで、英語ネイティブであることに疑いをもったことはないし、人を見下すように感じたことはありません。

Danaさんの説明はとても的確ですし、小さな質問にも丁寧に答えてくれて、親切な方だと感謝しています。表現も謙虚で好感を持っています。

Danaさん、これに懲りず、これからもぜひ参加してくださいね。  
Res.19 by さかな from 無回答 2004/05/01 08:49:39

私もdanaさん、親切な方だなーって読ませて頂いてます。偽ネイティブなんて、なんて失礼なことを言うんでしょう。 日本語だって説明するのにいろんな言い方があって、よく使われる表現もあれば、その人独特な言い回しもあるし、いろいろ教えてもらえるのはとても有益だと思います。日本語から直訳できない表現って難しいですよね。きっと英語から日本語もそうじゃないかと思います。 これからも色々教えてください。

とぴ主さん、とぴずれ失礼しました。私は日本語から直訳できない時は、状況や自分の考えてること、感じていることを素直に表現します。 そうすると、大体伝わってるように思います。(でもだから、語学力伸びないのかしら!?)  
Res.20 by 無回答 from 無回答 2004/05/01 14:10:51

なんかトビさんの質問からかなり違った展開になってしまっていてトビさんには気の毒ですが、私もDannaさんはとても親切で礼儀正しい人だといつも思ってます。これに懲りずにいつでも参加してほしいと私も思います。  
Res.21 by AAA from Alberta 2004/05/01 18:14:26

Dana san,
Just don’t worry about idiots like res12. No matter where you are on this earth, there are always those ignorant people, you know.
 
Res.22 by 日本語教師の卵 from 無回答 2004/05/01 20:02:11

Danaさんの日本語、本当に感心しなが見てました。どうやって勉強されたんですか?私たちの英語習得にも役立つような勉強法とかないですか?
私も時々Danaさんの書き込みを見ては、第二言語として日本語をこれだけ身につけられる人がいるのなら、自分も英語を身につけられるようがんばろう、と励みにさせてもらっていました。これからも、これに懲りずにいろいろと教えてくださいね。  
Res.23 by すうぴ from 日本 2004/05/02 04:43:17

トピ主です。ひさしぶりに来てみたらすごい数のコメントにびっくり!!と思いきや。。。(°д゜;) 
確かに、私が聞きたかった事からは随分と離れてしまっていて悲しいのですが、DANAさん含め多くの方が親切にコメントを下さっている事を嬉しくおもっています。 
又、今後この様なことが起きないよう 人を中傷、挑発させるようなコメントが無くなることを願っています。   

以上です。  
Res.24 by 無回答 from 無回答 2004/05/02 05:08:17

馬鹿まるだしのres12は、もうres入れないのかい?
あんたは腐ってる。  
Res.25 by *** 削除 *** from 無回答 2004/05/02 06:58:02

ご本人の要望により削除

Jpcanada.com  
Res.26 by Dana from 無回答 2004/05/03 04:15:50

下のレスを打ち間違いがあり、これが書き直しです。長文ですが、励みのレスを頂いた方に読んで頂けると嬉しいです。

ますますトビ主さんに大変な迷惑をかけただなと申し訳なく思う同時に皆様よりたくさんの励みのお書き込みを頂き、本当にありがとうございます。何だが心が暖まりました。

その極めて心を痛めさせられた文章で暫く落ち込んでいましたが冷静になってよく考えてみたら、こういう十人十色の世界中で違った解釈or厳しい反論をする人が居てもおかしくありません。なのでこのくらいで挫けてしまったら自分を否定したんだなと馬鹿らしく思いました。

ご指定された英例文の文法まで添削したにも関わらず、延々と偽者だと断言なさいたいのなら、それはそれで結構です。見えないPCでこれ以上どうしろともおっしゃるのでしょうか?文字や言葉だけで人様を判断するのはよくないと思うものの、やはり其の人の教養、礼儀などの人間性を幾分かに反映されてしまうと思います。 そして両親はパートナーと違って、好きのように選択できないである事分かって頂ければ嬉しいです。同時にこの見えない世界で自分を架空のいい人をぶる必要性もありません。

間違っていたらごめんなさいが、Res-12さん、「あなたはあなた」にレスされた方ですか?You are who you’re/what you’reは既に間違っているのでいう必要もないですが、You are you & You are who you はそれなりに意味がが幾分に違うである事をお気づきだと察しますが。https://www.jpcanada.com/asp/bbs.aspbbs=017&msgid=2962&from=6&ichiranfrom=2996

言回しは人それぞれありますし、既にご存知とは思いますがNative Speakerで必ずしも配電図のような文法を解けるとは限らない。これはどんな言語においても同様ではないでしょうか?

確かに言葉はある程度の単語さえ並べれば内容は大体把握のですし、文法上の構造もあえば、間違いはないのですが、問題はネイティブはこうはいうか、または自然に聞こえるかです。まして場を変えれば異なった意味にもなる時もあるのです。

現在お仕事の都合でOZにきています。主人はOZなので大喜びですが、私は知らない単語(Chunder、Give it a burl、Poofter )やその逆の解釈にされる事で未だに驚きの毎日です。改めて自分の認識の浅さが分かりました。

ここは語学についての議論場で、教え合う事によってそれぞれ必要とする部分を吸収しレベルアップしていきます。私だって、Giv’reをここで初めてみました。 そして私を含めて皆様各自分なりの解釈展開をする事が大変素晴らしいです。それこそ掲示板の本来の意味です。しかし常々疑問に思うのは、初心者の方々はどうやってこういう見えない意見を分別する事が出来るのでしょうか。なんだが反面教師になったような気がしました。

最後になりますが、この掲示板を通じて見えない方々からの励みを重ねてお礼を致します。 言葉に限らず人生中で沢山の出来事は終わりがないと私は確信します。お互いがスキルが向上できるようになりましょう。

長々となってしまいまして、失礼致しました。今後も覗かせながら参加させて頂きたいと思います。勿論私にの建設的な意見交換は歓迎です。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network