jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2953
前置詞がわからない
by
初心者の太郎
from
バンクーバー
2004/04/23 23:41:36
適切な前置詞が思い浮かばず困ってます。
例えば、
I have a little money on me.
どうして「on」なのでしょうか?私の上?どなたか解説お願いします。
Res.1
by
According to the dictionary
from
バンクーバー
2004/04/24 02:34:29
You can say that you have something on you if you are carring it in your pocket or in a bag.
Res.2
by
初心者の太郎
from
バンクーバー
2004/04/24 04:04:16
you have something on someone ・・・
と覚えればいいんですね。
ありがとうございました。
Res.3
by
初心者の太郎
from
バンクーバー
2004/04/24 09:42:16
I have a little money with me.
例えば、on を with に変えても同じ意味になるんでしょうか?
Res.4
by
初心者の太郎
from
バンクーバー
2004/04/24 10:01:46
疑問2
He did it out of kindness.
(彼女は私たちに親切心からそれをやった)
と訳されているのですが、out of kindness で「親切心以外でそれをやった」というつまりビジネスでやったとか下心があってやったなどという意味にならないでしょうか?
それと He(主語) did(述語) it(目的語) out of kindness(補語).となるでしょうか? 独学でやっているので解釈があってるのかどうかわかりません。どなたか解説お願いします。
Res.5
by
DT
from
バンクーバー
2004/04/24 23:19:20
You use out of to say what feeling or reason causes someone to do something.
Ex) He took up the office out of a sense of duty.
Res.6
by
初心者の太郎
from
バンクーバー
2004/04/24 23:41:39
回答の訳が難しいです。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ