jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2952
「…というよりも、」の訳し方を教えて下さい
by
日常会話
from
バンクーバー
2004/04/23 08:26:37
教えて下さい。
日本語でいう、「(あるトピックの話を掘り下げるように)…というよりも」の英語の表現を教えて下さい。若者言葉でいう「っていうかさー」にあたる言葉はあるのでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2004/04/23 08:37:15
- rather than...
- or rather,
Res.2
by
無回答
from
無回答
2004/04/23 17:27:24
トビさんが言ってる
>若者言葉でいう「っていうかさー」
にあたる言葉って実際は対した意味なしに話しのつなぎ言葉のように使ってません?もしこの日本語の「っていうかさー」の意味を定義するとしたらトビさんは具体的にどのような意味だと考えてますか?それがクリアーでないとどのような表現に訳すのが適切か答えようがないんですけど。。それとトビさん言う
>「(あるトピックの話を掘り下げるように)…というよりも」の英語の表現
という意味は相手の言ってる事に対して違う意見をいいたい時の事なのか、それとも自分の言う意味をもっと具体的に、又は違うかたちで表現したい時に使う言葉を知りたいのかでも適してる英語の言葉はかなり違ってくると思います。
Res.3
by
From animation
from
バンクーバー
2004/04/24 02:38:28
こんなのどうでしょ?
It’s not that I’m tidy, more like a habit.
「まめというよりも、習慣かな。」
Res.4
by
無回答
from
無回答
2004/04/24 03:51:24
but then
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ