寝てしまったよ、を訳すと?
by
日常会話
from
バンクーバー 2004/04/21 01:30:37
ホストマザーとある時間帯に合って話をするはずだったのに、疲れていつの間にか寝てしまってました。次の日に「疲れてて寝てしまったよ」というとときは、 Unfortunately, I slept last night due to tiredness. でいいんでしょうか?これを直訳すると、「あいにく、疲れで寝たよ」と、「寝てしまった」、という後悔感が出ていない気がするのですが、伝わるのでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2004/04/21 01:52:33
How about that? I fell a sleep while even i didn’t notice that last night because i was very tired.
Res.2
by
無回答
from
無回答 2004/04/21 02:08:42
>I fell a sleep
i fell asleep だと思うんだけど、上のもありなのかな?私が知らないだけで。
Res.3
by
無回答
from
無回答 2004/04/21 03:26:29
レス1のはちょっと変かな?英語的に意味不明かも。
i fell asleep last night. I didn’t know i was that tired.