jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2938
車にぶつかりそうになった。
by トヨタ from 日本 2004/04/20 06:25:32

他の車にぶつかりそうになった。
My car was going to bump against another car.

この表現で伝わりますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/04/21 18:19:46

私的感覚では、英語では「私は私の車を他の車にぶつけそうになった。」と表現するのが適当だと思います。
i almost hit my car against another.
とかでいいと思います。  
Res.2 by DT from バンクーバー 2004/04/24 05:50:13

I had a close call when I nearly hit my car against other one.  
Res.3 by Dana from 無回答 2004/04/25 01:42:33

トヨタさんが書いた表現は伝わりますよ。ただもし同じ文を使うなら、Againstを外して下さいね
*My car was going to bump another car.

Res-1さん、Res-2さん、失礼ながら添削させてもらいます。
*I had a close call when I nearly hit another car.
*I had a close call when I nearly bumped another car.

*I almost hit my car against another.

”ぶつかりそう”の程度はケースによって使用する単語が変わってきますが、上記の例文よりややseriousの場合は;(日本語がうまく書けないので、下記から英語で失礼させて下さい)
*I almost smashed into another car.
*I almost crashed into another car.

smash and crash are verbs but can also be used as nouns for example:

* I had a smash in my car
* I had a crash in my car.

Smash and crash describe a stronger event than bump or hit.

”Against” is not a verb and the verbs Smash, crash, bump and hit all describe some type of impact. Against also describes a contact or impact event so it is not necassary to use next to these verbs.BUT if you use it, this not wrong but not natural style usually.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network