Most likely to ask (in Canada/USA) ”Would you like a voice mail?” you said ”yes, please” ”one moment” this is to leave your message in his/her voice mail directly
Res.4
by
無回答
from
無回答 2004/04/16 00:19:15
Res3さんへ。 May I ask who is calling (speaking)? どちらでも使えます。
レス2さんの仰るのと同じように相手が乗ってくれるといいんですが・・・たまにせっかちな方がいて、「会議中で2時間は終わらない」と言っても、その5分後に再度掛けてきたりして・・・ それを3〜4回繰返して終いには「I call him 3 times!」と怒り出しちゃって、用件すら言ってくれないんです。
みなさんに教えていただいた英文をメモして机においておこうと思います。 ありがとうございました。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー 2004/04/16 13:02:23
Res. 4.はcome とgo を間違うのと同じ。
もし下記の様に聞く場合はspeaking Excuse me, who am I speaking with?
相手を聞く場合は (May I ask) Who’s calling, please?
Res.7
by
電話
from
2004/04/16 13:16:25
せっかちな方って時々いらっしゃいますね。。 何度かかけてこられる方には声で分るのでとりあえずI’m afraid he/she is in a meeting right now.って言ってから Mr/Ms〜,May I take a message? もし”YES”だったら I’ll make sure he/she gets your message、Mr/Ms〜. ”No”の場合は”I’ll tell him that you called”って言っています。
Res.8
by
無回答
from
無回答 2004/04/16 14:10:05
レス4さんはあってます。 どっちでも、言えるんです。レス7さんがなんとか言ってる、”Go と Come”の間違いはこの場では妥当ではないです。 May I ask who’s speaking?でも、May I ask who’s calling?でもいいです。カナダ人お友達にでも聞いてください。
あと、レス3さんも、ちょっと不思議。 Who is this calling?は言いませんね。 あと、Would you like a voice mail?も、Would you like to leave a message in his/her voice mail?もほうが普通でしょう。Would you like a voice mailなら、意味は分りますが、”Voice mail欲しいですか?”ってな感じでしょう?