jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2924
電話の取次ぎ
by 無回答 from 無回答 2004/04/14 05:19:58

日本にいるのですが、現在の職場が海外を相手にしている部署なので、英語での電話の取次ぎも多々あります。

担当者がいないときに「こちらからご連絡をさしあげましょうか?」と聞くときの英語が今一はっきりわかりません。

・ Do you need to call from him?

・ Do you need him to call you ?

どちらが正しいんでしょうか?
また、ビジネスで使うのに適している言い方を教えて下さい。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/04/14 07:05:10


・Would you like him to call you back?
・Shall I have him call you back?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/04/14 09:35:01

通常電話の応対の仕方を聞いてると
1.まず相手が誰なのか聞く
May I ask who is speaking?

2. で次のお決まり文句が
Can I, or Could I take a message for you?

と相手に用件を聞いてます。で相手がどうしてほしいかあなたに言うはずです。(電話をほしいとか。。)それか簡単なメッセージを残すはずです。

 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/15 15:03:41

May I ask who is speaking?

above ”speaking” is wrong.

...who is this calling?

Most likely to ask (in Canada/USA)
”Would you like a voice mail?”
you said ”yes, please”
”one moment”
this is to leave your message in his/her voice mail directly  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2004/04/16 00:19:15

Res3さんへ。
May I ask who is calling (speaking)?
どちらでも使えます。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/04/16 08:10:14

トピ主です。
レス有難うございます。
レス1さんの言い方の方が丁寧ですよね。ぱっと思いついたのがトピの言葉だったんですが、なんか雑な言い方だなぁ・・・って思っていたんです。

レス2さんの仰るのと同じように相手が乗ってくれるといいんですが・・・たまにせっかちな方がいて、「会議中で2時間は終わらない」と言っても、その5分後に再度掛けてきたりして・・・
それを3〜4回繰返して終いには「I call him 3 times!」と怒り出しちゃって、用件すら言ってくれないんです。

みなさんに教えていただいた英文をメモして机においておこうと思います。
ありがとうございました。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/16 13:02:23

Res. 4.はcome とgo を間違うのと同じ。

もし下記の様に聞く場合はspeaking
Excuse me, who am I speaking with?

相手を聞く場合は
(May I ask) Who’s calling, please?  
Res.7 by 電話 from    2004/04/16 13:16:25

せっかちな方って時々いらっしゃいますね。。
何度かかけてこられる方には声で分るのでとりあえずI’m afraid he/she is in a meeting right now.って言ってから
Mr/Ms〜,May I take a message? もし”YES”だったら
I’ll make sure he/she gets your message、Mr/Ms〜.
”No”の場合は”I’ll tell him that you called”って言っています。
 
Res.8 by 無回答 from 無回答 2004/04/16 14:10:05

レス4さんはあってます。
どっちでも、言えるんです。レス7さんがなんとか言ってる、”Go と Come”の間違いはこの場では妥当ではないです。
May I ask who’s speaking?でも、May I ask who’s calling?でもいいです。カナダ人お友達にでも聞いてください。

あと、レス3さんも、ちょっと不思議。
Who is this calling?は言いませんね。
あと、Would you like a voice mail?も、Would you like to leave a message in his/her voice mail?もほうが普通でしょう。Would you like a voice mailなら、意味は分りますが、”Voice mail欲しいですか?”ってな感じでしょう?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2004/04/16 14:12:17

Who is this calling?は言いますが、正式は場では使いたくないです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network