jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2911
教えてください
by かおり from 日本 2004/04/11 20:55:48

I always kept your picture
って過去のことですか?
私はいつもあなたの写真を持っていた?今はもう持っていないという事ですか?
今か過去の事かとても気になるので・・

また、keepってずっと持ち歩く(常に携帯している)とはまた意味が違うのでしょうか?

宜しくお願いします!


Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/04/11 23:27:07

文面からすると過去のことですね。「いつも君の写真を持っていたよ」みたいな感じですね。
常に持ち歩くというのは、時と場合によるのでは?I always kept your picture in my walletとかだったら持ち歩いていた事になりますが・・・  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/04/13 00:02:41

彼は今もあなたの写真を持っていますよ。Keptと言う過去形にとらわれがちですが現在も持っています。Alwaysとも言っているので。うまく説明できませんが、今もアナタの写真をもっています。よかったですね。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2004/04/13 02:04:14

Res2さん、本当ですか?私には過去に思えるのですが。もし現在も持っているのなら、
I have always kept your picture.
I have still kept your picture.
I am always keeping your picture. の様になるのでは?
また、持ち歩いていたのかどうかはわかりかねます。
I always kept your picture in my wallet.
I always brought your picture with me.ならわかるのですが。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/04/13 02:22:00

れす3にいっぴょう。
れす2のけんかいのこんきょは?  
Res.5 by Dana from 無回答 2004/04/13 04:58:18

Res 3-san is correct.

-Still have your picture-
I have always kept your picture with me.
I have still kept your picture with me.
I am always keeping your picture with me.

-Used to have your picture-
I always kept your picture with me.
I always brought your picture with me.  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2004/04/13 11:32:22

Res2です。私もKeptが過去だから過去の事だと思ってカナディアンの彼ともう一人の友達(彼もカナディアン)に聞いたら2人とも同じ回答『今も写真を持っているよ』って言っていました。理由はよく覚えていないので今晩また聞いてみます。(ごめんなさい)  
Res.7 by かおり from 日本 2004/04/13 20:58:04

皆さん有難うございます!
皆さんのご意見のように、私も過去形なんだろうな〜と思っていたのですが、
私の気持ち的には、Res2さんの意見を信じたいです!
カナディアンの方2人の意見がそうなら、ますます信じていいのかな?って!
ただ、彼はチャイカナでメールもいつも結構文法的にどうかな?って時があるの・・

日本人的には、alwaysときたら「いつも持っていた、とか持ってる」という表現になるような気がするのですが、『今も写真を持っているよ』ということは、alwaysは「今も」と解釈していいのでしょうか?
Res.2のRes.6さん、わかったらまた教えてくださいね!  
Res.8 by Res2 from 無回答 2004/04/13 23:12:11

Res2です。2人のカナディアン+もう一人のカナディアンに聞いたところ、やはりあなたの彼は今も貴女の写真を持っています。
 Danaさんの説明はほぼ100%に近いと思いますし、実際私も日本人ですのでKEPTで過去形だから過去のことだろうと思うのですが。
 1人の人が言うにはbecause of ALWAYS. It presents(describes) from the past you got it till now. It also predects that he will keep it.との事です。
例えばAさんが写真を持ってBさんの所に遊びに来て、その写真を忘れていったとしますよね。そして数日後AさんはBさんに電話します。A「I left my picture!」B「Oh, I kept your picture.(And I still have them)」alwaysはこの文にはないですが多分彼らが言っているのはこんな感じだと思います。
日本人の文法感覚だとやっぱり過去は過去みたいな感じですが、彼らはやはり少し違うみたいですね。実際私も未だに彼らの説明にピンときませんが(^_^メ)ニュアンスはつかめます。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2004/04/14 03:42:15

Res3です。私も5人のカナディアンに聞いてみましたが、5人とも両方に取れるといっていました。実際のところこの文の前後関係で写真を今も持っている、または持っていないというのを知るしかないようです。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2004/04/14 09:16:56

私も主人に聞いてみたけど、この場合両方に取れるけどほぼ今も持っているという確立の方が高いって言ってました。Keptの過去形で言うのはあまりよいEnglishではないけど この言い回しはclishe(決まり文句)の様なもんだそうです。彼いわく、alwaysという言葉を使うところがかなりポイントらしく要するに相手はこれだけ君の事を大切に思っているんだよって事を表現したいんだろうって言ってました。で今現在も気持ちがあるんだろうって。でもあくまで推測ですけど。。  
Res.11 by 質問 from バンクーバー 2004/04/16 22:38:27

それじゃ、
I always keep your picture.
I always kept your pictureって、意味は同じという事ですか?
混乱してしまいました。
 
Res.12 by 無回答 from 無回答 2004/04/18 14:54:48

RES11
consider it youself

up  
Res.13 by 無回答 from 無回答 2004/04/20 12:45:32

I’ve always kept your picture の ”ve”が聞こえなかったか、省略しちゃったかのどっちかでしょう。今でも持っているという意味のはずです。  
Res.14 by かおり from 日本 2004/04/20 22:03:57

皆さん本当に有難うございます!
ここで質問して良かった〜と感謝してます!!

>Res.8さん、
例文まで出して解りやすく答えてもらって、彼はまだ持っているよ!と言いたかったのかなって良いように解釈できるようになりました!

>Res.9さん、
たくさんの友達に聞いてまで教えてくださって感激です!文の前にI miss you とI really want to see you again.が書いてありました!だったら、今も持ってると考えていいですよね!


>Res.10さん、
「alwaysという言葉を使うところがかなりポイント」というところで、嬉しくなっちゃいました!私は、てっきり前はいつも持ってたよ、でも今は・・と逆に捉えていたもので。ご主人にも宜しく言っておいてくださいね!

>Res.11さん、
どの言語も難しいですね!今回色々教えてもらって、やはり前後の文章の意味を考えることが大切だって事わかりました。なんか、文法にこだわりすぎてた自分を反省してます。

>Res.13さん、
メールだったので、聞き取り間違いはないです。アドバイス有難うございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network