|
Res.1 |
|
by
kei
from
バンクーバー 2001/06/08 17:02:28
英英辞典を引くと、こう載っていました。
Environment = The circumstances or conditions that surround one; surroundings
Surroundings = The external circumstances, conditions, and objects that affect existence and development; environment
これから考えると、両者はほとんど同じ意味だけれども、Surroundings は、中心にあるものに、何かしらの影響を及ぼす状況のをこと指し、Environment は、中心にあるものに影響を与えると与えないとに関わらず、単に取り囲む状況のことを指すようですね。視点が中にあるかないかの違いのように思えます。
Surroundings は「環境」のほかに「境遇」「周囲の様子」「雰囲気」「場所」など、状況によっていろいろな日本語に訳せますが、これらは全て、まず中心に人やモノがあって、それら(の視点)から見た状況を指すように思います。一方、Environment も同じく「環境」と訳しますが、主に漠然とした状況、たとえば「自然環境」などのように使われるように思います。どちらかといえば、日本語の「環境」は、Environment に近いような気がします。
良い例が思いつかないのですが、たとえば禁煙の場所に「Smoke-free Environment」というようなサインを良く見かけます。この場合、その場所に人がいようといまいと、その場所は禁煙だ、ということだと思います。しかしこれが「Smoke-free Surroundings」になれば(こういうサインは見たことないですが)、禁煙であることに影響を受ける誰か(何か)の視点から、禁煙であるということ状況を言っているように思えます。
|