jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.288
一目ぼれ状態…って何ていうの?
by ゆん from 無回答 2002/01/21 21:21:28

同じ時期に二人の男性に告白され、そのうちの一人の
人と付き合うことにしました。
ですが、もう一人の人に下のことが言いたいので
誰か教えて下さい。

「あなたのことは好きだけど、彼には私にないものを
持っていて、会った時はお互い一目ぼれ状態ったし、なぜか惹かれる
ものを感じた。彼に会ってなければ、きっとあなたと
付き合ってたと思う」

誰か教えて下さい!!!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2002/01/21 21:34:50

「一目ぼれする」は、
fall in Love at first sight
 
Res.2 by kc-i jojo from 日本 2002/01/22 07:09:39

>あなたのことは好きだけど
I like you...but...
>彼には私にないものを持っていて
he has something that I don’t have
>会った時はお互い一目ぼれ状態ったし
we fell in love with each other so easirly/we fell in love at first sight
>なぜか惹かれるものを感じた。
I don’t know what it was about him but I felt a strong passion for him.
>彼に会ってなければ、きっとあなたと付き合ってたと思う
If I didn’t meet him, I would’ve been going out with you/would’ve gone for you...
こんな感じになると思います。
余計なお世話だと思いますが、これってtoo much informationだと思います。ふられたほうにとってみたらこんなことって聞きたくないんじゃないかなぁ。そっとしておくのがいいと思うけど、、。同じ伝えるにしても「I like you... but I’ve sort of met someone...I’m sorry...」とか私は状況がわからないのでなんとも言えませんが。余計なお世話だったらごめんなさいね。  
Res.3 by 一目惚れ from バンクーバー 2002/02/20 01:26:29

「あなたのことは好きだけど、彼には私にないものを
持っていて、会った時はお互い一目ぼれ状態ったし、なぜか惹かれる
ものを感じた。彼に会ってなければ、きっとあなたと
付き合ってたと思う」
I like you, but he has something I don’t have, and when we met, we just fell in love each other. I felt something to him. If I didn’t meet him, I think I would chose you.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network