|
Res.2 |
|
by
よ〜わからんけど
from
無回答 2004/03/16 01:14:13
You need to return the video, don’t you?
レンタルビデオを返しにいかなくていいの? ってのは レンタルビデオ返さないといけないんじゃないの? って言えます。 返しにいく必要があることを前提としてますから わざわざ否定形を使う必要はないと思うのですが。 その物事や行動の必要がないことを前提としている時は I don’t need to pick you up today, do I ? (今日は迎えにいかなくていいんだよね?) とかって言えばいいのでは?
Haven’t you returned the video? でも十分オーケーだと思います。 相手にビデオ返した?と注意を促すことが目的なのでしょうから。 returnはreturnedにしましょう。
難しく考え過ぎなのでは?
|