jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2797
これってどういうことですか?
by ある愛の歌 from バンクーバー 2004/03/15 17:58:37

I wanted you to come out to have fun too,but you seemed like you wanted to
be close to me and I feel uncomfortable like that. I have other friends
who I like to see,not just you. I thihk you can have a good time meeting new peopel and dancing you don’t need ME to be there!baka.

先日ナイトクラブにいったときの内容なのですが、
なにが彼女を怒らせたのでしょうか?たしかに彼女に
近づきたかったですが、それが不快だった?
それにしてもその最後の文にあなたは私を必要としていない???って・・・・どういうこと?
それとも自分の日本語訳がちがっているのかな?

Res.1 by L from 無回答 2004/03/15 19:00:09

アウチ。私はトピ主さんの状況を全く知らないのでなんともいえませんが、この文章を読む限り、彼女があなた(かどうか知りませんがとにかく彼女が語りかけている相手)をかなりウザイと思っていたように感じ取れます。
「あなたにも来て楽しんで欲しかったんだけど、あなたは私と親しくなりたかったみたいでそれが私を居心地悪くさせたわ。私はあなただけじゃなく他にも会いたい友達がいるのよ。あなたは新しい人と知り合って踊ったりして楽しく過ごせると思う。私がそこにいなくたって。」
これを書いた人はカナディアンなのかわかりませんがちょっと英語が変ですね。上の訳はあくまでそういうニュアンスとして取ってくださいね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network