jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2793
Why don’t you do...
by pooh from バンクーバー 2004/03/15 02:22:57

初歩的な質問ですが教えていただけたら幸いです。
この文法には提案・勧誘を意味すると参考書などには書かれているのですがこういう解釈は間違いでしょうか?
例、
Why don’t you ask her?
彼女に尋ねたらどう?(提案・勧誘)
なぜ彼女に尋ねないの?<<<この解釈・・・

もし、合っているならアクセントで意味を区別するのでしょうか?もしくは話の流れからなのでしょうか?
よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/03/16 03:32:32

トピ主さんの解釈は正しいと思います。しかし、この2つの場合、違いを表すには言い方とジェスチャー・顔の表情なしか無いと思います。

アクセントはほぼ同じで、しいて言えば、「なぜ彼女に尋ねないの?」の方が、ask を強く言うと思います。でもほぼほぼ同じアクセントです。

もしかしたら話の流れで変わってくることもあるかもしれませんが。。それはここでは予測が難しいです。  
Res.2 by Dana from Sydney 2004/04/03 00:12:27

1)
Why dont you ask her?
Is a suggestion,提案・勧誘)

2)
なぜ彼女に尋ねないの?
It is in the past
In this case, you should say,
Why didnt you ask her?
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network