No.2773
|
|
コロンとセミコロン
by
コロン
from
バンクーバー 2004/03/10 11:51:12
コロンとセミコロン、ついでにコンマの使い方を教えてください。
例えば以下の文には3つとも使われていますが、どう使い分けているのかが分かりません。
Hobbits are unobtrusive but very ancient people, more numerous formerl than they are today; for they love peace and quiet and good tilled earth: well-ordered and well-farmed countryside was their favorite haunt.
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2004/03/10 12:35:51
ちゃんと理解したかったらそれなりの文法書を参照しましょう。 key wordは(finite) verbです。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2004/03/11 14:28:19
keyword は panctuation では?
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2004/03/11 18:50:41
panctuation=句読法 そのまんまじゃ〜ん。。。
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2004/03/12 00:28:51
punctuation ですよ。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
??
from
バンクーバー 2004/03/12 19:58:33
文法を学ぶのであれば物語を使うのは良くないと思うのですが・・・(正しい文法が使われてない場合あるので) この punctuation 間違えだと思うのは私だけかな???すみません私も勉強不足なので・・・
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
コロン
from
バンクーバー 2004/03/13 01:18:05
こっちで買った文法書やESLでも punctuation は習いましたがこの文での使い分け方が理解できなかったのでここで質問しました。
間違ってるんですかね?ちなみにこれは The lord of the rings I の prologue の冒頭です。Tolkien は言語学者とのことですが。。。
この例のコンマの使い方はいいとして、セミコロンとコロンに関して、僕の憶測では、3つの clause は共に関連しているのでセミコロンでつなげるんだけど、2つともセミコロンじゃ単調なのでコロンも使っているんじゃないかと思っていますがどうでしょう?
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2004/03/13 02:05:53
違います。 セミコロンとコロンは交換可能ではありません。 文法書をお持ちならもう一度読み返してみましょう。
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
無回答 2004/03/13 09:16:51
この場合コロンはteilled earthとその後を対等につなげています。説明しているみたいな感じですか? セミコロンはこれは日本語で言えば「、」みたいな感じではないですか?この場合、セミコロンの前にコンマが使われて、文章がすでに繋げられた後なので、読みやすくスッキリさせるためにセミコロンで付加的情報をさらにあたえている、みたいな感じですかね!? コロンとセミコロンはネイティブにもなかなか難しいものです。一番いいのは「頭のいいESLの先生」に聞くことですね。
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
滑飛
from
バンクーバー 2004/03/13 15:53:42
セミコロンはどっちかというと日本語の「。」に近いと思うのですが。
ただ、トピ主の憶測通り、もちろんこれは1つの文なので関連している。というより関連させたいから使っているのだと俺は思うんですが。
たしかに、コロンとセミコロンの使い方はネイティブでも難しいみたいですね。考えてみてください。日本語で「、」の付け方。おそらく、10人の人に同じ文で読点を付けてくださいと言うと、何通りかの付け方が出ると思います。でも、どれもまちがいではないと思います。これと同じだと思います。使い方は人それぞれ。
ただ、コンマは結構決まったところで使われるので色々な文章を読んで慣れるのが良いと思います。ちなみにノベルスもいいですが、Newsのほうが文法的には良いと思いますよ。関係代名詞、接続詞、副詞などなどに注意ですね。
まちがえてたらごめんなさいね。
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
Res.7
from
バンクーバー 2004/03/13 16:18:10
違います。 コロンとセミコロンの使用方法には、日本語の「、」「。」以上の一定のルールがあります。 ある程度以上の教育を受けたカナダ人であれば正しく理解しているはずです。決して難しくはありません。ただし、実際に文章を書く時に正しく書いているかどうかはまた別の話です。
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
無回答
from
無回答 2004/03/13 19:32:51
こんだけレスあって誰も答えられてないじゃん カナダまでいってこんなこともわからないの?
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
マックン
from
日本 2004/03/13 19:58:07
この文、スペリングの間違いがありませんか?
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2004/03/13 20:03:10
11,お前モナー。
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
コロン
from
バンクーバー 2004/03/14 01:00:15
皆さん、レスありがとうございます。今ESLに行ってないので英語をちゃんと教えてくれる人はいないのですが、カナダ人の友人に聞いたところ詳しくは分からないようでした。
>この文、スペリングの間違いがありませんか?
いくつかありました。ちゃんと確認しなかったです。すいません。下ので間違いないと思います。 Hobbits are an unobtrusive but very ancient people, more numerous formerly than they are today; for they love peace and quiet and good tilled earth: a well-ordered and well-farmed countryside was their favourite haunt.
|
|
|
|
Res.15 |
|
by
無回答
from
無回答 2004/03/14 23:53:51
ColonはIndependent Clauseの後でリストなどに繋げる時に使います。
I like animals: dogs, cats, and tigers.
またはIndependent Clausesの間で使います。ただし二番目のClauseが最初のClauseを説明又はサマライズしているときに限ります。
Semicolonは接続詞なしのふたつのIndependent Clausesの間に使います。
というのが本に載っていましたが、この例文には当てはまらないような。”...good tilled earth: a well-ordered...”ここはカンマのような気がします。
|
|
|
|
Res.16 |
|
by
これでどうだ
from
Victoria 2004/03/15 00:19:28
|
|
|
|
Res.17 |
|
by
無回答
from
無回答 2004/03/15 11:21:35
私の参考書によると(少し飛ばして書いてる所もあります。) The semicolon 1, To join two independent clauses whose ideas and sentence structure are related. 2, To combine two sentences using an adverbial conjunction. 3, To separate items in a series when the items themselves contain commas.
The colon 1, After a complete sentence when the material that follows in a list, an illustration, or an explanation: She was an exceptional child: at seven she was performing on the concert stage. 2, Following the salutation of a business letter: Dear Madam President: 3, In telling time 4, Between the title and subtitle of a book.
という事で、コンマは、use a comma to separate parallel words, phrases, and classes in series. セミコロンは1、コロンも1のケースだと思います。 どうでしょうか?
|