たとえば I don’t know when I’m going back or ever coming back. の時のeverはneverと同じ感じで,けして〜しないというような意味で否定形として訳していいんですか? いつ帰ってくるかわからないそれか2度と帰らないかもしれない。こんな感じの訳であっていますか?
Res.1
by
無回答
from
無回答 2004/02/29 06:40:59
everは、たぶんat any timeなので いつ帰国するか、またその後いつか帰ってくるのかわからない。 かな。 日本語にするとなんか変だけど、ニュアンスで考えると「2度と帰らないかもしれない」と同じことかも。