jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2686
あなたに付いていきたい
by ゆき from 無回答 2004/02/15 04:18:03

「あなたに付いていきたい」って何て言えばしっくりくるのでしょうか。
I’ll follow you forever.
とかなのかな?なんか違うような気がする。
それとも、この表現は日本語のみ?だとしたら
I’ll be there with you wherever you go.
I wanna be with you wherever you go.
がしっくりくるのかしら。
転勤するかもしれない彼に言いたい言葉なのですが、彼自身「付いてきて欲しい」とはまだ言えないと思うので、私から言おうと思っています。上のどれかであってますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/02/15 04:48:15

付き合ってるんなら、彼だって貴方の英語を理解してるはず。まずは自分の言葉で言ってみたら?間違ってたっていいじゃん、受け売りみたいにその文章だけ完璧でもなんかうそ臭く聞こえそう。  
Res.2 by S.M. from バンクーバー 2004/02/15 05:21:40

私が昔歌っていた歌詞だけど、

I will follow you あなたに ついてゆきたい
I will follow you ちょっぴり 気が弱いけど
素敵な人だから
心の岸辺に咲いた 赤いスイートピー


 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2004/02/15 07:56:26

I’ll go wherever you go
どこへ行こうが、私も一緒に行くよ!

I’ll move with you if you are going to
あなたが引越しするんだったら、わたしもするよ。


でもさ、結婚前提とかじゃないのなら、そこまでして付いて行かなくてもいいんじゃ?彼があなたに、付いて来てほしかったら、絶対言ってくるはずですよ。しれか、それらしきことのことを。もしかしたら、別れたいとか。だからPush pushは無謀かもよ  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2004/02/15 08:14:51

I will stalk you, because I love you so much fufu といえば完璧です。
他の表現は無視してください。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/02/16 16:25:26

トピ主じゃないんですけど・・・。
Res 4さんに、質問。
最後の Fufu ってどういう意味ですか?  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/02/16 21:48:40

レス4、最悪。  
Res.7 by こゆき from バンクーバー 2004/02/16 23:33:10

I’ll follow you wherever you may goは?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network