jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2685
You drive me crazyの訳。。。
by このみ from バンクーバー 2004/02/15 00:30:40

You drive me crazyの訳って「どうかなりそう!!」って意味であってますか??どうゆうシーンで使われる言葉なのでしょうか??初歩的な質問ですがぜひ教えて下さい!!お願いします!!

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/02/15 00:42:16

 いやー、ある意味全然初歩的ではないですよ。
その訳でも合ってますしね。どんな場合で考えてるのかこちらが聞きたいです。
   
Res.2 by from バンクーバー 2004/02/15 08:49:38

私も知りたいです!!旦那がイチャイチャしてる時だけによく使うんですが恋愛的な意味なんでしょうか??(I’m crazy about you)系の意味あいなんでしょうか??それとも日常生活で普通に「あー!どうかなりそうだ!!」みたいにパニックの時に使うんでしょうか?!  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2004/02/15 09:02:27

いい意味でも悪い意味でも使いますね。
辞書でdrive someone crazyを引くと、こんな風に出ています。

(人)の気を狂わせる[変にさせる]、(人)を発狂させる[気が狂いそうにさせる・狂乱状態にさせる・怒らせる・腹立たせる・ひどくイライラさせる・夢中にさせる]、(人)のはらわたを煮えくり返らせる  
Res.4 by うに丼 from バンクーバー 2004/02/16 21:55:44

シチュエーション次第ですよね。
妻さんの場合はとてもスイートな意味で、
「あぁっ!、お前ってば、俺をこんなに狂わせてぇっ!」、
ってな感じで(羨ましい・・・)。
険悪な場合は「お前、すっげーむかつくんじゃぁっ!」、
ってな感じだと私は解釈しています。  
Res.5 by このみ from バンクーバー 2004/02/17 17:06:53

レスありがとうございます。本当になかなか奥の深い言葉ですね(^^)  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2004/02/17 20:54:10

・・・妻さん、一体どれだけご主人をCRAZYにさせてるのでしょうw。今度私にも伝授してくださいw。

 私がよく聞くのは、割と悪い意味が多いかな。(だからと言って他の人の使ってる意味も全て悪い意味、というわけではないのであしからず!!)

 例えば子供にバレエを教えてる友達は、クラスに悪ガキがいて騒いで仕方なかったときに彼らのことをこう言ったり。
 でも、YOU でいくと、例えば私の今の状況なのですがw、何度も何度も結婚式の日取り、形態、ドレスなどあれがいい、これがいい、とやっていたら婚約者にこういわれましたw。

 ・・・参考になればいいけど・・・  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network