jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2679
かなり難しいかもしれないですが、英語上級者の方手伝ってください(難しいと思ってるのは私だけかな?!)(笑)
by あとぴー? from 日本 2004/02/14 07:33:17

仕事の上司の事なんですけど、

彼は仕事の間いつも腕を掻いてるから私がもしかして(上司に)アトピーじゃないのですか?って聞いたら彼は違うって言ったけど、私が聞いたあと病院に行ったら本当にアトピーだったの

Since he had always scratched his arm while he works,althought it said that it was different If you ask him that it possibly is not atopy in the meantime,when he was going to the hospital after I asked that,it was atopy truly.
文が長すぎて自分で何を言ってるから分からなくなってしまいました(笑)手伝って頂けるとうれしいです、お願いします*^-^*

Res.1 by ややこしい from 無回答 2004/02/14 09:55:13

私は翻訳家ではないので、正確には訳せないですが、英語で言いたいことを伝えると言うことでしたら、

Since he had always scratched his arm while he works, I thought that he has atopy. He denied it. But, later he saw a doctor and found he actually has atopy.

口語的すぎたらごめんなさい。これって英語のテキストブックにある翻訳とか試験問題ですか?それともトピ主さんの自己勉強法ですか?どれだけ元の日本語に忠実に英語に訳すかって言うのは目的によってずいぶん異なると思いますし。映画の字幕が元の口語英語からかけ離れた日本語訳になっていたりする様に。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2004/02/14 13:13:12

僕だったらこう言います。

I asked him if he had atopy because he was always scratching his arm while working. He said no but later he realized that it was actually atopy when he went to the hospital.  
Res.3 by 無回答 from Victoria 2004/02/14 16:44:07

You wouldn’t say ”Realized” as it wasn’t the boss who actually found out he had atopy...I would say;
”I asked him if he had atopy as he’s been scratching his arms at work all the time, he said no, but he went to see a doctor and found out he actually had it”  
Res.4 by あとぴー_ from 日本 2004/02/14 21:58:59

ありがとうございました、みなさんの文を使ってまた自分なりに勉強して考えてみます。勉強になりました*^-^*  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2004/02/14 22:19:02

ATOPY ではなくて、ECZEMAの方が良いと思います、

ATOPYは英語ではないと思うので、通じないかもしれません。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network