do you have left?でいいの?本当に? You have left.っていう完了形との混乱を引き起こすってことない?
Res.7
by
canal
from
オタワ 2004/02/07 08:23:10
How many chickets left available?ってのはどうですか?文法的にはおかしいかもしれませんが、言いたいことは伝わるのでは?
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー 2004/02/07 08:27:34
>How many chickets left available?ってのはどうですか?
伝わるとは思うけど、そうは言わないですね。 レス1さんの言い方が一般的。
Res.9
by
自信なし
from
無回答 2004/02/07 08:29:12
How many tickets left do you have? はどうかにゃ
Res.10
by
無回答
from
無回答 2004/02/07 09:59:51
RES6はRES2ですか? 別にトピをたてて、もっと頭のいい人に教えてもらってはいかがでしょうか?
Res.11
by
無回答
from
バンクーバー 2004/02/07 10:48:34
> You have left.っていう完了形との混乱を引き起こすってことない?
ないですね。すんなり頭に入ってきます。 人間は聞いた順番に理解します。まず how many ticket と聞いて、あぁチケットの数を聞いているんだと思います。次に do you have と聞いて、自分の持っているチケットの数を聞いているんだ、と思います。この時点で完了形うんぬんじゃないことが感覚としてわかるでしょう。最後に、そのチケットを説明する単語がくっつきます。left、現在残されている(=残っている)チケットという意味です。
この文を読む限りにおいては、完了形と混乱するようなネイティブスピーカーは皆無と思いますが、英語学習初心者が have と動詞の過去分詞の組み合わせを見て、最初に思い浮かぶのが現在完了というのは、文法中心の英語教育を垣間見たようでとても面白いと思います。
Res.12
by
無回答
from
バンクーバー 2004/02/07 11:06:08
Res11です。すみません読み返してて変なところがあったので追加。 leftはチケットを説明しているというのは変な表現でしたね。すみません。 do you have の状態、つまりチケットの状態といえばいいのかな。判りにくかったら無視してください。 この問いに対する答えは、I have 200 tickets left. ということになります。答えから考えたほうが判りやすいですね。
Res.13
by
無回答
from
無回答 2004/02/07 12:32:42
レス1さんが > Leaveの過去完了系Left(残っている)を使います。
と言ってるのが混乱を招いたな。 過去分詞を言い間違えただけだと思うけど。
Res.14
by
無回答
from
バンクーバー 2004/02/08 15:43:13
この場合の left はグラマーで言う participle (分詞)です。perfect(完了時制)ではありませんよ。