jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2617
「自分でやってよ!」「自分で買い物に行ってよ」
by 疑問 from バンクーバー 2004/02/03 05:54:22

タイトルどおり、「自分でやってよ!」「自分で買い物に行ってよ」とか、面倒くさいことを頼まれてた時にこう言いたいのですが。。。
「Do yourself」や「go shop yorself」でよろしいのでしょうか?
お願いいたします。

Res.1 by ニュアンスが大事よ from トロント 2004/02/03 07:19:40

私ならどう言うかな〜と考えて見たところ、状況によってかなり違うと思い、次にまとめてみました。

1.さほど攻撃的でなく、でもちょっと皮肉っぽく
-Could YOU do it ?
-You CAN’T do it yourself?
-I’d rather YOU do it, actually.
2.もういいかげんにして欲しいとき
   -Why not YOU do it?
   -You want ME to do that, too?
   -How about YOU do it instead?
3.何かしてる最中でかまってられないとき、ちょっと怒って
   -Can’t you see I’m busy?
4.ただ自分がめんどくさいとき、あくまで下手に出て
   -Would you do that for us(yourself), pleeease?

(”do it (that)”を”go shop(ping)”に適宜変更)

大文字単語にアクセント。各文章のニュアンスの違いが分かりますか?

参考になれば幸いです。がんばって!

 
Res.2 by 疑問 from バンクーバー 2004/02/03 08:13:35

大変参考になりました。有難うございました。  
Res.3 by 過去形なんです。。。 from バンクーバー 2004/02/03 23:19:28

レス1のニュアンスが大事よさん、大変参考になりました!ですがお互いの英語力向上に向け一カ所直させてください・・・。1の3番目の文ですが、
I’d rather you did it, actually.
になるのでは?  
Res.4 by レス1 from トロント 2004/02/05 07:43:50

ご指摘ありがとう!
そうですね。I’d rather (someone) の後に過去形を持ってくるほうが(日本の)教科書的には合っていますよね。実際にネイティブの間ではどちらも使われているようですが、巷では過去形のほうが頻度的に多いような気もしますね。didにしといたほうが混乱せずによかったかな?すみませんでした!

did だと仮定の意を含み、より遠まわしの表現になりますよね。でも文法に重きを置く日本人には信じがたいしれませんが、仮定法を使い慣れてないネイティブって結構いて、私は逆にdoのほうがこなれている、よりネイティブらしいような気すらします。ま、日本人の話し言葉の多くが教科書には見あたらないように、英語ネイティブの使う表現は我々の習った英語の範疇外であることもしばしばですよね。時制もしかりです。

昔よくネイティブの英語教師に、明らかに教科書的じゃない表現を「これは間違ってるよ、こうじゃない?」とチャレンジすると「どちらもOKなんだよ」と教えられショックを受けたものです。日常会話はテストじゃないから、使われている表現を、活きた英語として身に付けていければいいですね。がんばりましょ。

以上、長くなりましたが・・・トピ主さん、私の結論は、より遠まわしならI would rather you did、もっと直接的ならI would rather you doでもOK!ということでした。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network