このトピ主、Thank you so much って日本人が良く使う変な表現みたいな書き方してるけど、全然そんなことありませんよ。アメリカ人でもカナダ人でも使う、ごく普通の表現です。女性が使うことの多い表現ですけどね。
Res.5
by
みちくさ
from
無回答 2004/01/31 08:40:54
Thank you very much. はちょっと変な気がする。しかも日本人に良く使われてる。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー 2004/01/31 14:36:39
very much はありがとうって気持ちをもっと強調したいときに使います。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー 2004/01/31 17:00:05
Thank you very much. は丁寧です。全然変じゃありません。 Thank you so much. や Thank you very much. が変なら、一体どんな表現が変じゃないというのでしょう。なんだか変なトピですね。
Res.8
by
みちくさ
from
無回答 2004/01/31 18:49:25
>Thank you very much. は丁寧です。全然変じゃありません。
申し訳ない。自分のつたない英語感覚で反射的にれすしてしまいました。撤回します。
いいたかったのは、日常会話ではThank you so much.の方がvery muchよりもはるかに使われている気がするけど、日本人はvery muchを好む、ということでした。 しかし、これもテキトーな感覚なので間違っているかも。遠慮なく突っ込んでください。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー 2004/01/31 19:41:03
ふ〜む。 「ありがと」 と 「ありがとう」 とどっちが良く使われてるかって話に似てるような。
勿論書き言葉だと絶対に「ありがとう」だけどね。
Res.10
by
トピヌシ
from
無回答 2004/02/02 19:54:34
久しぶりに来たらこんなにレスが入っててびっくり。しかもこんなくだらないとぴなのに。。。 変だなーと思ったのは、流れるような thank you so much(例:ハリウッドノース)をスーパーとかレストランで聞いたとき。Very の意味で Soにアクセントを置いて言えば普通なんだけどね。 伝わるかしら、この違い。