jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2455
真剣になやんでいます。誰か助けて
by 子羊 from バンクーバー 2003/12/18 19:55:16

ESLの学校に行っていたときは文法をかなり気にして英語をしゃべっていましたが、いざ働き始めると会話表現でわからなくなることがよくでてきました。
例えば、

彼は忙しいといっていました。
A)He said he was busy.
B)He said he is busy.

彼は忙しかったといっていました。
A)He said he had been busy.
B)He said he was busy.

いずれも文法上ではreported speechの表現なので(A)が正解だと思うのですが。口語表現上ではどっちが正しいのでしょうか?真剣に悩んでいます。だれか教えて

Res.1 by 無回答 from 無回答 2003/12/18 20:53:49

口語表現上はどちらが正しいか?と聞かれてますが、基本的に文法があってれば口語でもOKですよね?文法が間違っていても口語でOKというパターンは多分にあると思いますけれど・・・

>彼は忙しいといっていました。
>A)He said he was busy.
>B)He said he is busy.

今も忙しい場合で、しかもそれが文脈上重要な場合はBでもよい気がします。「なんで彼いないの?」「忙しいって言ってたよ。」みたいな。
でも文法上は駄目かも。Bのケースで文法上許されるのは、事実を述べる場合でしょうね。その辺りも微妙で、He said he is always busy.などとalwaysがつけばOKな気がします。

>彼は忙しかったといっていました。
>A)He said he had been busy.
>B)He said he was busy.

これはBでも文法上OKな気がしますが・・・

なんか自信のないコメントばかりですみません。多分トピ主さんの方が私より英語できそうな雰囲気ですので、気にせんといて下さい。

 
Res.2 by 参考まで from 無回答 2003/12/19 23:03:06

1.彼は忙しいといっていました。
もし、その彼が言っていたことを同じ場所に居て、聞いた直後に他の人に伝えるのであればB)でも正解です。B)を使う場合は、日本語で言うと『』がつくのと同じで、強調する感じが強くなります。He said, “He is busy.”強調する必要がないのであれば、A)を使うほうが正しいです。“ ”を使いすぎると子供っぽい表現になると言われています。その理由は本来、文法上ではA)が正しいからです。

2.彼は忙しかったといっていました。
A)はその忙しかった期間を強調する言い方です。
He said he had been busy lately.
He said he had been busy all day long. などと言ってその期間を強めるために使います。
もしB)とだと、具体的な時間や日、曜日を言いたいときに使えます。
He said he was busy yesterday.
He said he was busy at this time yesterday.

もし、その期間もその日も言わないのであれば、A).B) とも正解です。ただA)を使うと、忙しかったその期間を強調したかったんだろうと聞いている人は受け止めます。



 
Res.3 by nova from バンクーバー 2003/12/20 00:06:33

なるほど、、すごくわかりやすく為になりました!どうも☆
もう1つ質問していいですか?
日本語の『』のようにクオーテーションマークを付ける場合は
He said, ”he is busy.”
というよりもむしろ彼自身が言った事をそのまま伝えるので、、、
He said, I am busy.”
に文法上ではなるとおもうんですけども。
この場合””マークをつけると主語もかわっっちゃいますよね。  
Res.4 by 俺もわからん from バンクーバー 2003/12/20 00:11:49

なるほど。たしかにちょっとひっかかるような表現ですね。。あー、トピ主のせいでわかんなくなっちまったー。
じゃあ、
He said he was busy.
もしこの文章だけだったら
「彼は忙しいといっていた。」
「彼は忙しかったといっていた。」
なのかどっちなんだろーー?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2003/12/20 05:12:59

> He said he was busy.
もしこの文章だけだったら
「彼は忙しいといっていた。」
「彼は忙しかったといっていた。」
なのかどっちなんだろーー?

センテンスは突然出てくるのではなく何かの文脈の中で出てきますので大抵推測できます。

「彼は何故あのときいなかったの?」
「忙しかったんだってさ。」

「彼って忙しいのかなあ?」
「忙しいってさ。」

など。

もちろん、その過去の時点での現在完了のニュアンスを入れたいのであれば時制の一致で過去完了を使います。

He said he had been busy for 2 manths.
などなど。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network