「残ったもの(お菓子)を次回につかい回す」 というのは、 「take the rest over to the next chance. で良いのでしょうか。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2003/12/14 14:48:55
recycle
Res.2
by
無回答
from
無回答 2003/12/14 15:46:28
自信ありませんが、、 put ... asideとか使えないかな??
Res.3
by
Monk
from
モントリオール 2003/12/15 14:41:14
I’ll reuse it next time!
I’ll recycle these cookiesってな感じで言ったら、このクッキーをリサイクルビンに入れてリサイクルに持っていくって感じで変。(意味分る?)I’ll recycle this beer bottleって言ったら、このビール瓶をリサイクルするでしょ?
Put it asideもいいと思います。
I’ll put it aside for the next time I make some snacks.
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2003/12/15 16:42:43
お歳暮などを沢山貰い、それを「他所様に回す」行動を北米英語では「recycle」をつかいます。 しかし質問がはっきりしない。残りを次回に「つかい回す」 leftover を次回(翌日とか)に使う? save this leftover for tomorrow (or whenever the next time)