jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2431
買ったもの(既製品)みたい!
by 無回答 from 無回答 2003/12/13 07:09:52

 友人がクラフトで良く小物を作ります。
それがものすごく良く出来ていて、
素人業とは思えない素晴らしい仕上がり。
 それを見て、
「売り物(既製品、どこかのクラフトショップで買ったもの)のようだわ。」
と言いたいのですが、どんな表現が伝わりやすいでしょうか。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/14 14:45:31

日本語の意味がはっきりしない

mass production, or, machanically made  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/12/14 15:07:24

ご飯とか作って、『レストランみたい』って言う人いるけれど、それにいつも傷つきます。
売り物みたいって言われるのも同じだと思います。
だって大量生産と同じ??見たいに思ってしまうから。心をこめて作ったものは売り物とは違うと思います。
すいません、説教になってしまって。

だから言うとしたら、プロ並み、とかいろんな人が欲しがるんじゃない?とかもっとステキな言い方があるのではないでしょうか??  
Res.3 by クエン酸 from 日本 2003/12/14 16:53:48

Res. 2に同感で、「既製品みたい」「店で買ったものみたい」と言うのは趣味で手作りしている人にとっては必ずしも誉め言葉にならないので注意すべきかと思います。

It looks like a professional job!

(プロの仕事みたい!) くらいだったらあまり問題にならないでしょうか?
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network